| This was the first time in world history that a nuclear testing site was closed at the behest of the people. | Это был первый в мировой истории случай закрытия ядерного полигона по воле народа. |
| The world order before the Charter of the United Nations was neither democratic nor equitable. | Мировой порядок до принятия Устава Организации Объединенных Наций не был ни справедливым, ни демократическим. |
| The leadership of the Senate views the United Nations presence as the "interventionist arm of the world power". | Руководство сената рассматривает присутствие организации Объединенных Наций как «инструмент интервенции мировой державы». |
| As a result of the integration and globalisation processes the Polish economy became an integral part of the world economic system. | Благодаря процессам глобализации и интеграции экономика Польши стала составной частью мировой экономической системы. |
| Empirical evidence shows that increasing income inequality has been a feature of the world economy since the early 1980s. | Эмпирические доказательства свидетельствуют о том, что рост неравенства доходов - отличительная черта мировой экономики с начала 1980-х годов. |
| However, there is substantial variation in trade performance across countries, which has given rise to a multipolar world economy. | Вместе с тем между странами наблюдаются существенные различия в динамике торговли, что привело к формированию многополярной мировой экономики. |
| She holds the world record for the hundred meters. | Её принадлежит мировой рекорд в беге на сто метров. |
| The sovereign debt crisis in Europe and growing deficits in certain developed countries constituted major threats to world economic recovery. | Кризис государственного долга в Европе и растущий дефицит в ряде развитых странах представляют собой основную угрозу для процессов оздоровления мировой экономики. |
| Achieving a more stable and development friendly global financial system was crucial for the health of the world economy. | Для оздоровления мировой экономики необходимо построить более стабильную глобальную финансовую систему, благоприятствующую прогрессу в области развития. |
| The special session of the General Assembly on the world drug problem in 2016 should generate a new international consensus. | Специальная сессия Генеральной Ассамблеи, которая состоится в 2016 году и будет посвящена мировой проблеме наркотиков, позволит достичь нового международного консенсуса. |
| ECOSOC should devote a high-level event to a theme related to the world drug problem. | ЭКОСОС должен посвятить одно из мероприятий высокого уровня теме, связанной с мировой проблемой наркотиков. |
| Her country had prioritized the fight against the world drug problem in all its manifestations, which required a comprehensive approach. | Боливарианская Республика Венесуэла уделяет первостепенное внимание борьбе с мировой проблемой наркотиков во всех ее проявлениях, что требует комплексного подхода. |
| Measures should be taken to address the imbalance of world information in terms of its quantity, one-sidedness and selective content. | Необходимо принять меры по устранению дисбаланса в мировой информации в аспекте ее объема, односторонности и избирательности контента. |
| Mr. Narkhuu (Mongolia) said that the world economy still faced an uncertain future. | Г-н Нархуу (Монголия) говорит, что будущее мировой экономики по-прежнему неясно. |
| The global development partnership should be inclusive and its strategy must adapt to the new world economic situation. | Глобальное партнерство в интересах развития должно быть инклюзивным, а его стратегия должна быть адаптирована к новой мировой экономической ситуации. |
| Restoring sustainable growth to the world economy was the collective responsibility of the international community. | Восстановление устойчивого роста мировой экономики является коллективной ответственностью международного сообщества. |
| There would be major negative repercussions for the rest of the world economy if the debt ceiling problem returned in 2014. | Для остальной мировой экономики возникнут серьезные негативные последствия, если в 2014 году снова возникнет проблема верхнего предела задолженности. |
| It was therefore clear that the all-round recovery of the world economy would be a protracted process. | Поэтому вполне очевидно, что всестороннее восстановление мировой экономики будет являться длительным процессом. |
| The representative of Paraguay indicated that his Government had always considered international cooperation to be essential in countering the world drug problem. | Представитель Парагвая указал, что его правительство неизменно считает международное сотрудничество важнейшим условием борьбы с мировой проблемой наркотиков. |
| Yet, South and South-West Asia has the potential of becoming a growth pole of the world economy. | В то же время Южная и Юго-Западная Азия располагает возможностями стать одним из центров роста мировой экономики. |
| The members stand in solidarity with those who are oppressed, foster justice for the Earth, and reverence the diversity of world cultures. | Его члены солидарны с угнетенными, содействуют торжеству справедливости на земле и чтят все разнообразие мировой культуры. |
| The importance of focusing on youth in the fight against the world drug problem was also stressed. | Кроме того, подчеркивалась необходимость сосредоточения внимания на молодежи в деле борьбы с мировой проблемой наркотиков. |
| A third speaker agreed with the decision to use conservative forecasts in connection with the slow-down in growth of the world economy. | Третий выступавший согласился с решением использовать консервативные оценки замедления темпов роста мировой экономики. |
| Status of mapping of the world - for information. | Состояние мировой картографии - для информации. |
| It is the poor and the vulnerable that suffer the most from a faltering world economy. | Именно бедные и уязвимые в наибольшей степени страдают из-за сбоев в мировой экономике. |