Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "World - Мировой"

Примеры: World - Мировой
While it was true that technological progress, population growth and other factors were of great importance to any economic system, all parties active in world affairs must play a role in their respective fields. Хотя технологический прогресс, рост численности населения и другие факторы имеют важное значение во всей экономической системе, не менее важна конкретная роль, которую должны играть главные действующие лица на мировой арене в их соответствующих областях.
Change was necessary because the system was getting nowhere and its credibility would be seriously tainted in the eyes of world public opinion if the trend continued. Необходимы перемены, поскольку система стоит на месте, и если такая тенденция сохранится, то ее престижу будет причинен серьезный ущерб в глазах мировой общественности.
Consideration of this very issue in all recent major international conferences and summits is a manifestation of the international concern about the multidimensional character of unilateral coercive economic measures which adversely affect all countries and the world economy as a whole. Обсуждение этого же вопроса на всех недавних крупных международных конференциях и встречах на высшем уровне красноречиво свидетельствует об обеспокоенности международного сообщества многоаспектным характером односторонних мер экономического принуждения, которые наносят ущерб всем странам и мировой экономике в целом.
The United States Administration threatened to cite national security reasons in order to impose the extraterritorial measures contained in that Act, which would seriously and irresponsibly undermine WTO in its functions of organizing international trade and the world economy. Администрация Соединенных Штатов пригрозила выдвинуть соображения национальной безопасности для того, чтобы навязать экстерриториальные меры, содержащиеся в этом законе, что самым серьезным и безответственным образом подорвало бы руководящую роль ВТО в сферах торговли и мировой экономики.
Expressing the urgent need to undertake a thorough evaluation of the nature of the international financial institutions and their role in the financing of development in the contemporary globalizing world economy, заявляя о настоятельной необходимости провести тщательную оценку характера международных финансовых учреждений и их роли в финансировании развития в условиях современной глобализирующейся мировой экономики,
The reform efforts have to take into consideration the fundamental changes which have taken place on the world scene since the founding of the United Nations more than 50 years ago, as well as the evolving nature of the distribution of international power. Проводя работу по реформе, необходимо учитывать фундаментальные перемены, которые произошли на мировой арене за те пятьдесят с лишним лет, прошедшие после образования Организации Объединенных Наций, а также постоянно развивающийся характер распределения сил на международном уровне.
The world economy, characterized, as we near the end of the century, by the phenomenon of globalization, has experienced a general growth in almost all countries over the past few years. За последнее время в мировой экономике, характеризующейся в конце этого столетия явлением глобализации, отмечается общая тенденция роста почти во всех странах.
We need an Organization that responds better to one of its fundamental objectives, which consists of promoting economic and social progress, eradicating poverty and ensuring the widest possible participation in an expanding world economy. Нам нужна Организация, способная с большей эффективностью выполнять одну из своих основных функций: содействовать экономическому и социальному прогрессу, ликвидации нищеты и обеспечению максимально широкого участия в растущей мировой экономике.
They were liable to mask scientific observations that were just as important to the world economy (weather observations, for example) and research (radio astronomy). Они могут осложнить научные наблюдения, имеющие важное значение для мировой экономики (например, наблюдение за погодой) и научных исследований (радиоастрономия).
In order to take advantage of a rapidly integrating world economy, all countries should adopt sound and stable domestic policies, address external and internal imbalances, and encourage a continuous process of adjustment. Чтобы извлечь пользу из стремительного процесса интеграции мировой экономики, все страны должны проводить разумную и стабильную внутреннюю политику, устранять внешние и внутренние диспропорции и содействовать постоянному процессу перестройки.
The critical situations of the least developed countries, which are particularly marginalized from the world economy, require the priority attention of the entire international community, in support of appropriate domestic economic and social policies. Критическое положение наименее развитых стран, которые занимают особенно маргинализированное положение в мировой экономике, требует первоочередного внимания со стороны всего международного сообщества в поддержку соответствующих внутренних экономических и социальных стратегий.
The increasing globalization of the world economy is creating many opportunities for developing countries, who in order to seize these opportunities, need to shift to outward-looking strategies and emphasize the strengthening of their international competitiveness. Все большая степень глобализации мировой экономики предоставляет развивающимся странам большое число возможностей, для использования которых последние должны переориентировать свои стратегии с учетом внешних факторов и уделять большее внимание укреплению своей конкурентоспособности на международных рынках.
The Kyoto Conference, to be held in December 1997, would provide an opportunity to demonstrate to the whole world how seriously countries were addressing the urgent problem of protecting the global environment. Предстоящая в декабре этого года конференция в Киото предоставит возможность продемонстрировать миру серьезность подхода стран к срочной проблеме защиты мировой окружающей среды.
Indeed, the outcome would help define the shape of the global economy in the twenty-first century and the progress of democratization around the world. Действительно, состояние мировой экономики в следующем веке и прогресс в деле демократизации в мире в значительной степени будут зависеть от успешного завершения этого процесса.
Ms. Pant (Nepal) said it was disheartening to note that six years after the Rio conference the world was falling far short of achieving the central goal of an environmentally sustainable global economy. Г-жа ПАНТ (Непал) с озабоченностью отмечает, что через шесть лет после Конференции в Рио-де-Жанейро международное сообщество отнюдь не достигло своей главной цели - добиться экологически устойчивого развития мировой экономики.
The interconnection of world history, politics and economics renders some regions and countries structurally disadvantaged, placing their populations at greater risk of vulnerability to forces such as globalization, market liberalization and cultural imperialism. В силу взаимосвязи мировой истории, политики и экономики некоторые регионы и страны в структурном отношении оказались в неблагоприятном положении, в результате чего их население становится в большей степени уязвимым к таким явлениям, как глобализация, либерализация рынков и культурный империализм.
The world economic crisis that began in the early 1980s had a direct impact on petroleum markets, in which prices dropped to a very low level. Мировой экономический кризис, начавшийся в начале 80-х годов, оказал непосредственное воздействие на рынок нефти, цены на которую упали до весьма низкого уровня.
In this context, technical cooperation played a valuable role in helping these countries to become more active players in a globalizing world economy and thereby to derive their full share of ensuing benefits. В этой связи весьма ценную роль играет техническое сотрудничество, помогая этим странам более активно участвовать в международной экономической жизни в условиях глобализации мировой экономики и благодаря этому в полной мере получать свою долю соответствующих преимуществ.
Given the different stages of development of these technologies and the state of the world economy which is characterized by low energy prices and limited financial resources, the challenge is to translate this potential into reality. С учетом различных стадий развития государств и технологий и состояния мировой экономики, характеризующегося низкими ценами на энергоносители и ограниченными финансовыми ресурсами, стоит задача по претворению этих потенциальных возможностей в реальность.
Most developing countries have become independent nations and joined the United Nations community; the East-West dichotomy that dominated world politics for decades has ceased to exist; and globalization of production, markets and technologies has brought new challenges. Большинство развивающихся стран приобрели независимость и присоединились к сообществу Организации Объединенных Наций; дихотомия Восток-Запад, выступавшая доминирующим фактором в мировой политике в течение десятилетий, исчезла; а глобализация производства, рынков и технологий привела к возникновению новых проблем.
Countries in this group that are well endowed with land and water resources may have the opportunity to increase agricultural production and exports into the world market from either irrigated or rain-fed agriculture. Страны этой группы, имеющие достаточное количество земли и водных ресурсов, могут иметь возможность повысить сельскохозяйственное производство и экспорт на мировой рынок продукции как орошаемого, так и богарного земледелия.
As the world economy becomes more global and trade liberalization continues, industries in all countries will face growing pressures to adjust their patterns of production and trade to changing competitive positions. По мере глобализации мировой экономики и дальнейшей либерализации торговли предприятия во всех странах будут испытывать на себе все более мощное давление необходимости перестройки структур производства и торговли в зависимости от изменений в конкурентных позициях.
By its very nature, the process of liberalization and globalization of the world economy brings with it the internationalization of enterprises - large and small, from all groups of countries - through trade, investment, licensing and a range of other modalities. В силу своего характера процесс либерализации и глобализации мировой экономики способствует интернационализации предприятий - причем как крупных, так и мелких во всех группах стран - через торговлю, инвестиции, лицензирование и целый ряд других механизмов.
For this purpose, it will be necessary first to monitor how some of the basic elements for sustainable development evolve and interact in an increasingly globalizing world economy, and to track changes in those interactions. Для этого потребуется, во-первых, следить за тем, как некоторые основные элементы устойчивого развития эволюционируют и взаимодействуют во все более глобализирующейся мировой экономике, а также отслеживать изменения в таком их взаимодействии.
Let me emphasize that this restructuring has not been impelled by the United Nations financial crisis, but by the desire to bring the instrument of UNCTAD up-to-date, to reflect the many changes on the world scene of recent years. Позвольте мне подчеркнуть, что эта перестройка была вызвана не финансовым кризисом Организации Объединенных Наций, а желанием привести механизм ЮНКТАД в соответствие с современными требованиями с учетом тех многих изменений, которые произошли на мировой арене в последние годы.