| Forecasts of lower growth prospects in both developing countries and the world economy as a whole portend a possible reversal in debt indicators. | Прогнозы в отношении сужения перспектив роста как в развивающихся странах, так и в мировой экономике в целом указывают на возможные изменения показателей задолженности в сторону понижения. |
| Their strong growth performance has been helped by a buoyant world economy, high commodity prices and progress in reforms. | Их резкому экономическому росту способствовали оживление мировой экономики, высокие цены на сырьевые товары и прогресс в области реформ. |
| Member States should consider reaffirming their commitment to assessing the impact of their global efforts to combat the world drug problem. | Государствам-членам следует рассмотреть вопрос о том, чтобы подтвердить свое обязательство оценивать результативность прилагаемых ими глобальных усилий по решению мировой проблемы наркотиков. |
| Delegations expressed serious concerns about the precarious world economic situation, notably instability and uncertainty in the international capital, currency and commodity markets. | Делегации выразили серьезную обеспокоенность по поводу тревожного положения в мировой экономике, особенно нестабильности и неопределенности на международных рынках капитала, валютных и товарных рынках. |
| The future of the world economy would depend on how Governments responded, both individually and collectively, to those problems. | Будущее мировой экономики зависит от того, как правительства в индивидуальном порядке и на коллективной основе отреагируют на эти проблемы. |
| The introduction of export restrictions on food commodities had aggravated the world food situation and should be removed. | Введение ограничений на экспорт продовольственных товаров привело к существенному ухудшению мировой продовольственной ситуации и должно быть отменено. |
| A number of speakers stressed that all countries shared responsibility for promoting the prosperity and sustainability of the world economy. | Ряд выступающих подчеркнули, что все страны разделяют ответственность за содействие процветанию и устойчивости мировой экономики. |
| Those conditions have been compounded by the unpredictable effects of climate change and a depressed world economy. | Это усугубляется непредсказуемыми последствиями изменения климата и спадом в мировой экономике. |
| The deep-seated distortions plaguing the world farm trade are among the factors driving the current trend. | Среди факторов, лежащих в основе этой нынешней тенденции, можно назвать глубоко укоренившиеся дисбалансы, негативно сказывающиеся на мировой торговле сельскохозяйственной продукцией. |
| The current food crisis is part of the grave structural crisis of the world economy. | Нынешний продовольственный кризис является частью тяжелого структурного кризиса мировой экономики. |
| The countries of the North are responsible for the world food crisis. | Страны Севера несут ответственность за мировой продовольственный кризис. |
| Growth prospects of the world economy have darkened dramatically over the last year. | За последний год перспективы роста мировой экономики резко сузились. |
| Those are serious problems that could erode the gains the world economy has made in the past 10 years. | Эти серьезные проблемы могут свести на нет достижения мировой экономики за последние 10 лет. |
| The world food price crisis cannot be dissociated from climate change, as if these two problems were not interrelated. | Мировой продовольственный кризис не может рассматриваться отдельно от проблемы изменения климата, поскольку эти две проблемы взаимосвязаны. |
| Together, we have both a moral and a legal obligation to protect international law and the world order. | Наш общий нравственный и юридический долг - защитить международное право и мировой порядок. |
| Were that not the case, the Charter and the entire world order would be violated. | В противном случае, нарушен будет не только Устав, но и весь мировой порядок. |
| This fall has indeed been a very special one for the world economy. | Эта осень - совершенно особая для мировой экономики. |
| The world economy is now so interconnected that greed and mismanagement anywhere pose a threat to working men and women everywhere. | В мировой экономике сейчас настолько все взаимосвязано, что жажда наживы и бесхозяйственность в любом месте угрожают трудящимся мужчинам и женщинам повсюду. |
| The world food crisis continues to be one of the most complex challenges faced by humanity. | Мировой продовольственный кризис по-прежнему является одной из самых сложных проблем, с которыми сталкивается человечество. |
| In today's uncertain world, those values are ever more relevant to the global public we serve. | В современном лишенном стабильности мире эти идеалы приобрели для той мировой общественности, на службе которой мы состоим, даже еще большую актуальность. |
| In our globalized world, no nation can achieve its goals all on its own. | В условиях мировой глобализации ни одно государство не может достичь своих целей в одиночку. |
| A phenomenon that affects the right to food is the increasing control of vast sectors of the world economy by transnational corporations. | Право на питание затрагивается таким явлением, как усиление контроля транснациональных корпораций над обширными секторами мировой экономики. |
| The past several decades have witnessed a dramatic increase in the integration of the world economy through trade. | За последние несколько десятилетий наблюдается резкое углубление интеграции мировой экономики на основе торговли. |
| A number of developments on the world stage highlight the need for the Commission's attention to this issue. | Ряд изменений на мировой арене свидетельствуют о необходимости рассмотрения этого вопроса Комиссий. |
| Corruption has taken on global dimensions in a world economy that is becoming more integrated by the day. | В мировой экономике, которая с каждым днем становится все более интегрированной, проблема коррупции достигла глобальных масштабов. |