Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "World - Мировой"

Примеры: World - Мировой
Although approximately 1.3 billion people gained access to improved sanitation from 1990 to 2008, the world will miss the sanitation target by 13 percentage points. Хотя в 1990 - 2008 годах доступ к улучшенной канализации получили порядка 1,3 миллиарда человек, мировой показатель обеспеченности канализацией меньше целевого на 13 процентов.
Despite progress in extreme working poverty, the working poor and workers in vulnerable employment suffer from a faltering world economy. Несмотря на достигнутый прогресс в отношении крайней рабочей бедноты, бедные трудящиеся и трудящиеся с нестабильной занятостью страдают от спада в мировой экономике.
Table 4: Evolution of fishery export value and share of developing countries of world exports. Таблица 4: Эволюция стоимостного объема экспорта рыбной продукции и доли развивающихся стран в мировой экспорте
Furthermore, in a globalizing world economy, corporate activities in one country may also affect the success of corporate operations in another country. Кроме того, в условиях глобализации мировой экономики деятельность корпорации в одной стране может также повлиять на успех ее работы в другой стране.
Reaffirming the political commitment of Member States to enhance the efforts made so far to counter the world drug problem, подтверждая политические обязательства государств - членов по активизации предпринимаемых усилий в целях противодействия мировой проблеме наркотиков,
Her Government considered that it was important to maintain a comprehensive approach and the principle of shared responsibility in order to confront the world drug problem in an effective manner. По мнению правительства ее страны, для эффективного противодействия мировой проблеме наркотиков важно неизменно придерживаться комплексного подхода и принципа общей ответственности.
Downside risks for the world economy remain, particularly those associated with the growing global imbalances, but global economic policies remain prudent and accommodative to growth. Сохраняется опасность снижения темпов роста мировой экономики в целом, особенно в связи с растущими глобальными диспропорциями, однако глобальная экономическая политика по-прежнему носит осмотрительный характер и благоприятствует росту.
The Commission on Narcotic Drugs highlighted in its work the need for strong international and development cooperation against the world drug problem. В своей работе Комиссия по наркотическим средствам уделила большое внимание необходимости укрепления международного сотрудничества и сотрудничества в целях развития в решении мировой проблемы наркотиков.
The current world order could only hold together if all countries, especially the largest and richest, followed on the commitments that they had made. Существующий мировой порядок может устоять лишь в том случае, если все страны, особенно крупнейшие и богатейшие, будут выполнять принятые ими обязательства.
In addition to causing widespread death and destruction, it could deal a crippling blow to the world economy and drive millions of people into dire poverty. Помимо огромных человеческих потерь и разрушений оно могло бы нанести смертельный удар по мировой экономике и повергнуть миллионы людей в состояние крайней нищеты.
Furthermore, it was emphasized that the three international drug control conventions continued to provide a valid international legal framework to address the world drug problem. Кроме того, подчеркивалось, что три международных конвенции о контроле над наркотиками по-прежнему образуют прочную международно-правовую основу для решения мировой проблемы наркотиков.
General Assembly: countering the world drug problem Генеральная Ассамблея: борьба с мировой проблемой наркотиков
However, it was rare that the communities from where inspiration and inputs were derived had benefited from the successes of the world of fashion. Вместе с тем в редких случаях общины, являющиеся источником вдохновения и ресурсов, получают выгоды от успеха мировой индустрии моды.
The five-year review of the Beijing Platform for Action in June 2000 offered a unique opportunity to refocus world attention on the concrete actions needed to achieve gender equality. Проведенный в июне 2000 года пятилетний обзор Пекинской платформы действий предоставил уникальную возможность сместить акцент мировой общественности на конкретные действия, необходимые для обеспечения равенства мужчин и женщин.
It has become clear that the globalized world economy has created numerous challenges but also opportunities in terms of economic growth, productivity, innovations and employment for countries from the UNECE region. Стало ясно, что в условиях глобализированной мировой экономики у стран региона ЕЭК ООН, с одной стороны, возникли многочисленные проблемы, а, с другой, - появились новые возможности в плане экономического роста, производительности, инноваций и занятости.
Globalization of the world economy and implications for transport. BODY Глобализация мировой экономики и ее последствия для транспорта.
Several participants stated that, while the world economic situation had improved and there were widespread gains in most regions, future progress faced unusual challenges. Ряд участников заявили, что, несмотря на улучшение мировой экономической ситуации и многочисленные достижения в большинстве регионов, дальнейший прогресс сталкивается с проблемами необычного характера.
Domestic efforts to mitigate the consequences of external trade and financial shocks should be supported by effective international financial arrangements tailored to the needs of developing countries in a globalizing world economy. Национальные усилия, направленные на смягчение последствий внешних торговых и финансовых шоковых потрясений, должны подкрепляться эффективными международными финансовыми механизмами, учитывающими потребности развивающихся стран в условиях глобализации мировой экономики.
South-South trade is an important aspect of an emerging international trade geography whereby developing countries as a whole are progressively becoming a source of growth for the world economy. Торговля Юг-Юг является важным аспектом формирующейся географии международной торговли, в рамках которой развивающиеся страны в целом постепенно превращаются в источник роста для мировой экономики.
The representative of Switzerland said that the world economic situation had improved but there were considerable uncertainties resulting from political tensions and the continuing rise in oil prices. Представитель Швейцарии заявил, что положение в мировой экономике улучшилось, однако имеются существенные факторы неопределенности, обусловленные политической напряженностью и продолжающимся ростом нефтяных цен.
In that respect, I would like to inform the Assembly that my country has assumed its share of world responsibility, including by ratifying the Kyoto Protocol last September. В этой связи я хотел бы сообщить Ассамблее о том, что моя страна приняла на себя ответственность за охрану мировой окружающей среды, в том числе посредством ратификации в сентябре прошлого года Киотского протокола.
The preliminary report contained an overview of real world cases where restitution was utilized as a remedy, with an emphasis on post-conflict situations. В предварительном докладе был представлен обзор конкретных случаев из мировой практики, когда реституция использовалась в качестве одного из средств правовой защиты, и особое внимание было уделено постконфликтным ситуациям.
The present world order cannot be the alternative for the peoples, or for their development. Нынешний мировой порядок не может стать альтернативой ни для народов, ни для процесса их развития.
Although the short-term forecasts for the world economy are relatively favourable, the risks to the global economic outlook are predominantly on the downside. Хотя краткосрочные прогнозы развития мировой экономики являются относительно благоприятными, перспективы сопряжены с рисками, которые связаны преимущественно с понижательными тенденциями.
However, we note that General Assembly resolutions, although they reflect the main currents of world opinion, have alarmingly little capacity to effect change. Однако мы отмечаем, что резолюции Генеральной Ассамблеи, хотя они и отражают основные тенденции во мнениях мировой общественности, мало что могут изменить, и это нас тревожит.