Increasing income inequality and continued global macroeconomic imbalances also represent major threats to the world economy in the medium term and must be addressed through closer policy coordination, especially among major developed economies. |
В среднесрочной перспективе значительную опасность для мировой экономики представляют также проблемы усиления неравенства доходов и сохраняющихся глобальных макроэкономических диспропорций, для решения которых необходима более активная координация политики, особенно между крупными развитыми странами. |
Most projections are for prices to be around $100 per barrel, provided that there is no dramatic shock to the world economy (see table 1). |
Согласно большинству прогнозов, цена будет составлять порядка 100 долл. США за баррель при условии, что в мировой экономике не произойдет никаких серьезных потрясений (см. таблицу 1). |
A round-table discussion on the topic "Opening the Talmud to world culture". |
круглый стол на тему "Открытие Талмуда мировой культуре". |
The session entitled "Measuring the real size of the world economy: methodological and quality improvements of the International Comparison Programme" was organized by the ICP Global Manager. |
Глобальный управляющий ПМС организовал заседание на тему «Оценка реального размера мировой экономики: методическое и качественное совершенствование Программы международных сопоставлений». |
It is crucial that the contribution of women to integrating the family and society through homemaking be appreciated and reflected in world statistics. |
Чрезвычайно важно высоко оценивать вклад женщин в объединении жизни семьи и общества за счет ведения домашнего хозяйства и отражать его в мировой статистике. |
Despite the fragility of the world economy, the country's GDP continues to rise by a growth rate of 5 per cent each year. |
Несмотря на нестабильность мировой экономики, темпы роста ВВП страны продолжают увеличиваться и составляют 5 процентов в год. |
It also includes an update on measures to support African States in their efforts to combat the world drug problem, pursuant to Commission on Narcotic Drugs resolution 55/9. |
Он содержит также свежую информацию о принятых мерах по оказанию поддержки африканским государствам в реализации их усилий по борьбе с мировой проблемой наркотиков в соответствии с резолюцией 55/9 Комиссии по наркотическим средствам. |
At the operational level, UNODC also achieved a number of significant results in 2012 in assisting Member States in countering the world drug problem. |
На оперативном уровне ЮНОДК также добилось ряда заметных результатов в 2012 году, оказывая государствам-членам помощь в борьбе с мировой проблемой наркотиков. |
In its resolution 67/193, the Assembly encouraged Member States to give adequate consideration to the negative effects of the world drug problem and its consequences on development and on society in general. |
В своей резолюции 67/193 Ассамблея рекомендовала государствам уделять должное внимание негативному воздействию мировой проблемы наркотиков и ее последствиям для развития и общества в целом. |
The crisis in the euro area remains a major risk factor for the world economy, although recent policy actions have lowered some of the short-term risks. |
Кризис в зоне евро по-прежнему является серьезным фактором риска для мировой экономики, хотя принятые в последнее время меры политики позволили уменьшить вероятность реализации некоторых факторов риска в краткосрочной перспективе. |
The previous world order, which was based on nation States, has deteriorated, with the breakdown of national boundaries and the emergence of globalization. |
Предыдущий мировой порядок, основанный на существовании национальных государств, устарел в результате исчезновения национальных границ и начала процесса глобализации. |
UNEP has successfully promoted the green economy agenda on the world stage as a primary example of its work to catalyse and promote international action. |
ЮНЕП успешно продвигает вперед программу экологизации экономики на мировой арене как первостепенный пример своей работы по стимулированию и поощрению международных действий. |
This was the case even though the State Party was recovering its economy from the global economic meltdown that has adversely affected the world economic order. |
Этого удалось добиться, несмотря на тот факт, что экономика государства-участника восстанавливалась от глобального экономического кризиса, который серьезно затронул мировой экономический порядок. |
Also, integrated approaches to development in an interdependent and open world economy would be required at national, regional and international levels. |
Кроме того, в условиях взаимозависимой и открытой мировой экономики на национальном, региональном и международном уровнях потребуются комплексные подходы к процессам развития. |
The share of developing countries had also increased, accounting for up to 50 per cent of world network trade, mainly in intermediate goods and components. |
Выросла и доля развивающихся стран, на которые приходится до 50% мировой сетевой торговли, главным образом полуфабрикатами и комплектующими. |
Ms. Morgan (Mexico) said that efforts made by individual States and the international community had not been sufficient to effectively tackle the complex world drug problem. |
Г-жа Морган (Мексика) говорит, что усилия, прилагаемые отдельными государствами и международным сообществом, являются недостаточными для эффективного решения сложной мировой проблемы наркотиков. |
Mr. Lasso Mendoza (Ecuador) said that the traditional international strategy for combating the world drug problem had clearly not produced the desired results. |
Г-н Лассо Мендоса (Эквадор) говорит, что очевидным является то, что традиционная международная стратегия решения мировой проблемы наркотиков не принесла желаемых результатов. |
To familiarize children with the historical and national traditions and spiritual values of the people of Turkmenistan and the attainments of world culture; |
приобщение ребёнка к историческим и национальным традициям, духовно-нравственным ценностям туркменского народа и достижениям мировой культуры; |
Several speakers noted that the special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016 would provide a platform for making new proposals. |
Ряд выступавших отметили, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков, которая будет проведена в 2016 году, станет платформой для выработки новых предложений. |
The 2008-2009 financial crisis raised policy concerns about the global shadow banking system and the risks it posed to the stability of the world economy. |
Финансовый кризис 2008 - 2009 годов обнажил политические проблемы, связанные с глобальной теневой банковской системой, и риск, который она представляет для стабильности мировой экономики. |
(e) Other relevant information related to the world drug problem from civil society and the private sector; |
ё) другая соответствующая информация по мировой проблеме наркотиков, полученная от гражданского общества и частного сектора; |
186.248. Continue its international cooperation to contribute to the development of the world economy (Bangladesh); |
186.248 продолжать международное сотрудничество в целях содействия развитию мировой экономики (Бангладеш); |
And trust me, B613 is not the kind of enemy that any world leader would want to have. |
И поверьте мне,. Би613 не тот враг, которого любой мировой лидер хотел бы иметь. |
Banarjee's fragile political position may leave him vulnerable to criticism on the world stage. |
Хрупкая политическая позиция Бенерджи может сделать его уязвимым для критики на мировой арене |
But if you're like, the first brunch guy in the history of the world, we can go get some. |
Но если ты первый в мировой истории парень, который любит бранчи, мы можем сходить куда-нибудь. |