Calls upon the Secretary-General to continue his efforts to enhance world public awareness of the problems and needs of the Semipalatinsk region; |
призывает Генерального секретаря продолжать его усилия по повышению уровня осведомленности мировой общественности о проблемах и потребностях Семипалатинского региона; |
Affected ecosystems include spawning grounds, nurseries and feeding grounds for already depleted fish stocks of crucial importance to world food security. |
Пораженные экосистемы включают места нереста и нагула и без того истощенных рыбных запасов, имеющих важнейшее значение для мировой продовольственной безопасности. |
Output in developing countries currently lowered by temporary shocks would be higher than otherwise, and the risk of additional world inflation would be minimal. |
Объем производства в развивающихся странах, который в настоящее время снизился в результате временных потрясений, будет выше, чем при другом сценарии, а риск очередной мировой инфляции будет минимальным. |
(c) Promote equilibrium between supply and demand within expanding world commodity trade. |
с) содействовать обеспечению баланса между предложением и спросом в рамках расширяющейся мировой торговли сырьевыми товарами. |
Summaries of prospective studies on the world economy which focus on globalization as it relates to production patterns and financial intermediation |
Резюме перспективных исследований мировой экономики с упором на аспекты глобализации, связанные с моделями производства и финансовым посредничеством |
Many of us here, especially those from small developing nations, are, therefore, convinced that world order must be dramatically strengthened. |
Поэтому многие из нас в этом Зале, особенно из числа малых развивающихся государств, убеждены в том, что мировой порядок необходимо решительным образом укрепить. |
My Government proposes that the new world order must be built on the triple basis of the economy, international law and biology. |
Мое правительство предлагает установить новый мировой порядок, в основе которого лежат три составляющие: экономика, международное право и биология. |
There must be a new world order that gives everyone a chance to participate and thus contributes to the universalization of human dignity. |
Необходим новый мировой порядок, в условиях которого каждому будет обеспечена возможность действовать и тем самым вносить свой вклад в универсализацию человеческого достоинства. |
Nothing could be more harmful today to the effective performance of the world economy than the steady increase in the price of fuel. |
Сегодня ничто не оказывает столь пагубного воздействия на здоровые тенденции в мировой экономике, как постоянный рост цен на топливо. |
After one of the greatest cataclysms in world history, the United States joined with visionary builders from over 50 countries to create the United Nations. |
После одного из крупнейших потрясений в мировой истории, Соединенные Штаты совместно с дальновидными творцами из более чем 50 других стран создали Организацию Объединенных Наций. |
The Russian Federation had become an integral part of the world economic system and it supported consistent implementation of a liberal, open and predictable trade policy. |
Российская Федерация стала неотъемлемой частью мировой экономической системы и является сторонником последовательного проведения либеральной, открытой и предсказуемой политики в области торговли. |
The recent rise in oil prices also posed a challenge to world economic growth and, in particular, the economic development of many developing countries. |
Недавнее повышение цен на нефть также создает проблему для роста мировой экономики и, в частности, экономического развития многих развивающихся стран. |
The Group renewed its call for an enabling global environment conducive to development and effective measures to stimulate growth and ensure stability of the world economy. |
Группа вновь призывает к созданию глобальных условий, способствующих развитию, и принятию эффективных мер по стимулированию экономического роста и обеспечению стабильности мировой экономики. |
Globalization and the consequent transformations of the world economy had had a powerful and often negative on the living conditions of millions of people worldwide. |
Глобализация и вызванные ею изменения в мировой экономике оказали огромное воздействие, во многих случаях негативное, на условия жизни миллионов людей во всем мире. |
Exempting the leading world Power from international scrutiny did not strengthen the international community or the cause of human rights. |
Освобождение ведущей мировой державы от международного контроля не способствует ни сплочению международного сообщества, ни защите прав человека. |
Despite the suffering caused by the embargo, Cuba had made considerable progress on crime prevention, criminal justice and the world drug problem. |
Несмотря на трудности, вызванные эмбарго, Куба добилась значительных успехов в предупреждении преступности, уголовном правосудии и в решении мировой проблемы наркотиков. |
It is important to consider seriously the current coordination mechanisms with other international organizations involved in development and the liberalization of world economy and trade. |
Важно также серьезно проанализировать ныне существующие механизмы координации с другими организациями, вовлеченными в процесс развития и либерализации мировой экономики и торговли. |
Developing countries now account for around a third of world manufacturing trade, compared with 12 per cent in the 1980s. |
В настоящее время развивающиеся страны обеспечивают приблизительно одну третью часть мировой торговли промышленными товарами, в то время как в 80х годах этот показатель составлял 12 процентов. |
A world economic environment dominated by a trade-oriented logic to the detriment of a development ethic is, without question, the primary cause. |
Основной причиной этого, безусловно, является ситуация в мировой экономике, в которой доминирует ориентируемая на торговлю логика в ущерб этике развития. |
The speaker referred to the broader subject of global sustainability and, in particular, issues of biodiversity and climate change in the context of current world institutional agreements. |
Оратор затрагивает более широкую проблему мировой устойчивости, и в частности вопросы биоразнообразия и изменений климата в контексте действующих международных договоров институционального характера. |
The Territory's openness to the world economy and strong links to the economy of the United States of America largely determine its pattern of economic growth. |
Открытость Территории для мировой экономики и прочные связи с экономикой Соединенных Штатов Америки в значительной степени определяют структуру ее экономического развития. |
Role of the United Nations in the early identification, analysis and forecasting of world economic developments |
Роль Организации Объединенных Наций в раннем выявлении, анализе и прогнозировании изменений в мировой экономике |
Africa was in great danger of being excluded from the benefits of globalization - indeed, of being left to rot on the margins of the world economy. |
Африке грозила большая опасность быть оттесненной от благ глобализации - более того, брошенной загнивать на обочине мировой экономики. |
That is attributable mainly to the policy of nuclear domination pursued by some countries based on their selfish interests and their desire for world hegemony. |
Это объясняется главным образом политикой ядерного господства, которую проводят некоторые страны, исходя из своих узкокорыстных интересов и стремлений к мировой гегемонии. |
Qatar had endeavoured to be a supportive partner in the international efforts for development, notably in connection with anti-poverty measures and fairer distribution of the gains from world economic growth. |
Катар стремится выступать в качестве конструктивного партнера в рамках международных усилий в области развития, особенно в связи с мерами по борьбе с бедностью и обеспечением более справедливого распределения благ в связи с ростом мировой экономики. |