| It is for the sake of maintaining peace and world stability that we all meet here every year. | Именно во имя поддержания мира и мировой стабильности мы все здесь каждый год встречаемся. |
| Every country needed to shoulder responsibility towards reviving the world economy and making trade work as an engine for growth. | Каждая страна должна взять на себя свою долю ответственности за оживление мировой экономики и превращение торговли в двигатель роста. |
| The global economic and financial crisis exposed the urgent need for reform of the world economic system, including its multilateral trading system. | Глобальный экономический и финансовый кризис выявил настоятельную необходимость реформирования мировой экономической системы, в том числе системы многосторонней торговли. |
| The Secretary-General's efforts to focus world attention were welcome and a successful outcome was expected of the Copenhagen Conference. | Следует приветствовать усилия Генерального секретаря по привлечению внимания мировой общественности к данной проблеме, и надо ожидать успешного завершения Копенгагенской конференции. |
| For that to happen, however, a whole spectrum of world economic governance issues needs to be urgently addressed. | Для этого необходимо в срочном порядке решить целый комплекс вопросов управления мировой экономикой. |
| Besides, developed countries issuing reserve currencies are likely to account for an increasingly limited share of the world economy. | К тому же на долю развитых стран, осуществляющих эмиссию резервных валют, вероятно, будет приходиться все меньшая доля мировой экономики. |
| They also play an increasing role in advancing equitable and sustainable growth of the world economy. | Они играют также растущую роль в продвижении вперед к достижению цели справедливого и устойчивого роста мировой экономики. |
| The world market for environmental goods and services stands at $1.3 trillion and is continuously growing. | Мировой рынок для экологических товаров и услуг оценивается в 1,3 трлн. долл. США и постоянно растет. |
| The primary responsibility for reducing such impacts therefore should rest on those living in the wealthiest regions of the world economy. | Основная ответственность за снижение такого воздействия поэтому должна лежать на тех, кто живет в самых богатых регионах мировой экономики. |
| There was general agreement that alternative development should be seen as a fundamental component in a comprehensive counter-narcotics strategy to combat the world drug problem. | В целом было выражено согласие с тем, что альтернативное развитие следует рассматривать в качестве основополагающего элемента комплексной антинаркотической стратегии, направленной на решение мировой проблемы наркотиков. |
| Increased integration into the world economy seems to have exacerbated the divergence in growth performance among countries. | Усиление интеграции мировой экономики, как представляется, усугубляет дивергенцию темпов роста в разных странах. |
| That is increasingly so in a rapidly globalizing world economy. | Это становится все более актуальным в условиях стремительной глобализации мировой экономики. |
| The world economy had generally been growing, and technology development and globalization had continued. | В мировой экономике в целом наблюдался рост, а процессы технологического развития и глобализации продолжали набирать темпы. |
| The workplace is a part of the world stage. | Мир труда является частью мировой сцены. |
| The Russian Federation is the largest producer of natural gas, accounting for about 22%1 of total world gas production. | Российская Федерация является крупнейшим производителем природного газа, на который приходится около 22%1 общей мировой добычи газа. |
| One priority issue for the region is securing the efficient export of hydrocarbons to the world energy market. | Один из приоритетных вопросов в этом регионе состоит в обеспечении эффективного экспорта углеводородов на мировой энергетический рынок. |
| The South is increasing its participation in world services trade. | Страны Юга все шире участвуют в мировой торговле услугами. |
| The increasing globalization of the world economy has made it increasingly necessary for developing countries to adopt standardized global financial and non-financial corporate reporting practices. | Углубление глобализации мировой экономики все более усиливает необходимость внедрения развивающимися странами стандартизированной глобальной практики финансового и нефинансового корпоративного учета. |
| East Asia, and particularly China, is increasingly becoming the manufacturing hub of the world. | Восточная Азия, особенно Китай, во все большей степени превращается в мировой центр обрабатывающей промышленности. |
| Globalization has emerged as the dominant feature of the world economy and is bound to retain this pre-eminence in the coming years. | Глобализация становится доминирующей особенностью мировой экономики, и такое положение неизбежно сохранится в будущем. |
| While that would be sharpened due to the world crisis, over the long term overcoming aid dependency was a priority for LDCs. | Хотя мировой кризис усилил зависимость НРС от помощи, в долгосрочной перспективе их приоритетом является преодоление такой зависимости. |
| The financing for development process had to be strengthened and adapted to the changes that the world economy had undergone since 2002. | Необходимо укрепить процесс финансирования развития и адаптировать его к изменениям, происшедшим в мировой экономике с 2002 года. |
| The Bretton Woods institutions were established for the very purpose of addressing the inequity of extreme poverty and helping to rebuild the world economy. | Бреттон-вудские учреждения были созданы именно с целью решения проблемы неравенства, вызывающего крайнюю нищету, и содействия перестройке мировой экономики. |
| We need to revise the rules and institutions of the world economy. | Нам необходимо пересмотреть правила и институты мировой экономики. |
| In the next two decades, our world economy will double in size. | В следующие два десятилетия объем нашей мировой экономики удвоится. |