Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "World - Мировой"

Примеры: World - Мировой
The liberalization of the world economy and the deregulation of financial markets had made it harder to use economic means to further social goals and had shown how vulnerable developing countries were to flows of speculative capital. В результате либерализации мировой экономики и разбалансирования финансовых рынков стало труднее использовать экономические средства для достижения социальных целей, а в уязвимые развивающиеся страны направляются потоки спекулятивных капиталов.
Given the efforts which most countries were making to adapt their structures and institutions to the current requirements of the world economy the current trend towards cut-backs in cooperation and financing had come as a surprise. На фоне усилий, которые многие страны прилагают для адаптации своих структур и учреждений к нынешним требованиям мировой экономики, сегодняшняя тенденция к сокращению сотрудничества и финансирования стала полной неожиданностью.
Hence, in an increasingly globalized world economy, national competition policies need to be complemented by action at the international level to protect and promote the vitality of competition in the global market. Поэтому в условиях усиления глобализации мировой экономики национальная конкурентная политика должна дополняться принятием международных мер в целях защиты и поощрения конкуренции на мировом рынке.
It was generally agreed that the problem of unemployment in developed countries was very real and one which needed increased attention if the benefits of a more open world economy were not to be called into question or even reversed. По общему мнению, проблема безработицы в развитых странах носит острый характер и для недопущения эрозии или даже полного сведения на нет выгод открытости мировой экономики ей необходимо уделить повышенное внимание.
I should like to conclude my statement by saying that during this special Week a series of events are being held around the world with a view to raising, as I said earlier, the global community's awareness of disarmament issues. В заключение своего заявления я хотел бы сказать, что в ходе этой особой Недели по всему миру проводится серия мероприятий с целью пробуждения, как я сказал ранее, углубления понимания мировой общественностью вопросов разоружения.
The interdependence of national economies within the framework of the world economy is making cooperation between States increasingly important, and heightening the responsibility of agents and partners in development. Взаимозависимость национальных экономик и общих условий, влияющих на состояние мировой экономики, повышает значимость сотрудничества между государствами и уровень ответственности участников процесса развития.
For example, Project LINK has developed, through cooperative research and periodic discussion, a global model system that links macroeconomic models for 78 countries or regions to represent the entire world economy. Например, в рамках Проекта ЛИНК на основе совместных исследований и периодических обсуждений была разработана глобальная модель, вобравшая в себя макроэкономические модели 78 стран или регионов в целях охвата всей мировой экономики.
Can the Security Council fail to appreciate this great weight of world public opinion? Возможно ли, чтобы Совет Безопасности не прислушался к столь весомому мнению мировой общественности?
At the practical level, the individuals can play a unique role in keeping public opinion in relatively richer countries, which is often overshadowed by domestic problems, aware of the need for global cooperation in achieving world food security. На практике частные лица могут играть важную роль в информировании общественного мнения в относительно богатых странах, в которых зачастую на первый план выходят внутренние проблемы, о необходимости глобального сотрудничества в достижении мировой продовольственной безопасности.
First of all, it is clear that international financial imbalances will continue to grow for as long as the structures of the world economy remain governed by unequal terms of trade. С одной стороны, очевидно, что проявления международной финансовой несбалансированности будут сохраняться до тех пор, пока функционирование структур мировой экономики будет осуществляться под знаком неравноправного обмена.
The so-called "globalization" of the world economy is portrayed almost as a panacea, as if the marginalization of developing countries with regard to the major productive activities and trade and financial flows was not a fact. Так называемая глобализация мировой экономики представлена практически как панацея, как будто бы не справедливо то, что развивающиеся страны оказываются в стороне, идет ли речь о наиболее важных видах производственной деятельности или о торговых и финансовых потоках.
It is apparently of no importance that a few control more than 75 per cent of the world economy, while others - the vast majority of countries - must be satisfied with the remainder. Как будто уже не имеет значения тот факт, что кто-то контролирует более 75 процентов мировой экономики, в то время как подавляющее большинство стран должно довольствоваться остальным.
International trade has been one of the most buoyant elements of the world economy since the start of the Decade, growing by 7.5 per cent per annum between 1990 and 1995. Международная торговля была одним из наиболее активных элементов мировой экономики с начала Десятилетия - ее ежегодный рост в период с 1990 по 1995 год составлял 7,5 процента.
It has also prepared a study on the implications of the Uruguay Round results for the world sugar economy, particularly on new alternatives for developing countries such as the use of risk management and finance techniques. Он также подготовил исследование о последствиях результатов Уругвайского раунда переговоров для мировой сахарной промышленности, в частности о новых альтернативах развивающихся стран, таких, как применение методов управления и финансирования в случае рисков.
Undermined by internal dissent, countries caught up in conflict today are also under severe stress from a global world economy that pushes them ever further towards the margins. Пострадавшие от внутреннего раскола страны, оказавшиеся сегодня в тисках конфликта, испытывают также сильное давление со стороны глобальной мировой экономики, что еще больше подталкивает их к краю пропасти.
It was to be hoped that these issues would be addressed and that TNCs would find their rightful niche in the legal firmament and the world economy. Следует надеяться, что эти проблемы будут решены и ТНК получат надлежащий статус в нормативно-правовом механизме и в мировой экономике.
Within today's globalized world economy, characterized by increased interplay between investment, trade, technology and services, member States placed increased emphasis on the contribution that transnational corporations could make to growth and development. В современных условиях глобализации мировой экономики, характеризующейся усилением взаимодействия между инвестициями, торговлей, технологией и услугами, государства-члены уделяют повышенное внимание тому вкладу, который транснациональные корпорации могут внести в процесс роста и развития.
Separate trade regimes and even separate FDI regimes were only partial answers to the dynamics of a liberalizing and globalizing world economy. Специальные режимы в области торговли и даже в области ПИИ являются лишь частичным ответом на проблемы, связанные с динамичным развитием процесса либерализации и глобализации мировой экономики.
As a result of all these developments, the Commission could serve as a forum for more in-depth analysis and discussion of the activities of transnational corporations (TNCs) within the globalizing world economy. С учетом всех этих факторов Комиссия могла бы стать форумом для углубленного анализа и обсуждения деятельности транснациональных корпораций (ТНК) в условиях глобализации мировой экономики.
The representative of China agreed with the analysis contained in the documents prepared by the secretariat that international investment had a positive impact on the sustainable growth of the world economy. Представитель Китая согласился с выводами, сделанными на основе представленного в документах секретариата анализа, относительно того, что международные инвестиции оказывают положительное влияние на устойчивый рост мировой экономики.
From the re-establishment of its independence in 1990, the country had pursued a policy of liberalization and integration of its economy into the European and world markets. После восстановления независимости страны в 1990 году Литва проводит политику либерализации экономики и ее интеграции в европейский и мировой рынки.
Some delegations stressed that the growth of intraregional trade should not be viewed as a negative development, but it should rather be welcomed and encouraged, as it was in the interests of the world economy as a whole. Некоторые делегации подчеркнули, что рост внутрирегиональной торговли не нужно рассматривать как негативное явление, а следует приветствовать и поощрять, поскольку это отвечает интересам мировой экономики в целом.
As in the case of agriculture, developed countries also had a predominant position in world textiles trade; they, therefore, had a key role to play in the implementation of the Agreement. Как и в случае сельского хозяйства, господствующие позиции в мировой торговле текстильными изделиями также занимают развитые страны; следовательно, им отводится ключевая роль в осуществлении этого Соглашения.
Although comprehensive and reliable statistical information is not available on these products, many indicators show that world exports of this sector have experienced rapid growth and are likely to continue to offer very dynamic prospects. Хотя всеобъемлющая и надежная статистическая информация по этим продуктам отсутствует, многие показатели свидетельствуют о том, что мировой экспорт продукции этого сектора развивается быстрыми темпами и, вероятно, будет по-прежнему подразумевать перспективы очень динамичного роста.
Several actions in the months since the Conference have already been taken to energize the world towards fulfilling the promise of the Conference. После проведения Конференции уже принят ряд мер с целью мобилизации мировой общественности на выполнение решений Конференции.