| I didn't credit him with feelings. | Я не верил, что у него есть чувства. |
| I couldn't help but notice your little squabble with Wade. | Я не могла помочь, но я заметила, что у вас с Уэйдом случилась небольшая размолвка. |
| Anyway, thanks for coming to Houston with me. | В общем, спасибо, что поехал со мной в Хьюстон. |
| I'm okay with no friends. | Меня устраивает, что у меня нет друзей. |
| Figured I'd split it with you. | Я подумал, что должен поделиться ими с тобой. |
| And I am ashamed how you collaborated with germans. | И потом - мне противно думать, что ты работал на немцев. |
| I profoundly disagree with what we heard. | Я категорически не согласен с тем, что мы услышали. |
| Second, cooperatives spur indirect employment by conducting business with suppliers of goods and services. | Во-вторых, кооперативы косвенно стимулируют занятость в силу того, что они поддерживают коммерческие отношения с поставщиками товаров и услуг. |
| Consultations with country teams suggest that recruitment can take months within the normal recruitment process. | Консультации со страновыми группами указывают на то, что при обычном процессе набора для найма персонала могут потребоваться месяцы. |
| Similar comments relating to the replacement of asbestos with chrysotile. | Те же замечания, что были сделаны в отношении замены асбеста на хризотил. |
| He said that overall compliance with audit recommendations was very high. | Он заявил, что общий показатель выполнения рекомендаций по результатам ревизии является весьма высоким. |
| Others were considered too short on evidence to proceed with the investigation. | Другие считали, что имеющиеся в их распоряжении доказательства являются недостаточными, чтобы продолжать расследование. |
| In that regard, cooperation with the Tribunals has largely improved recently. | В этом плане следует отметить, что в последнее время сотрудничество с трибуналами существенно улучшилось. |
| Note that some countries with economies in transition are Article 5 countries. | Просьба учесть, что некоторые страны с переходной экономикой являются странами, действующими в рамках статьи 5. |
| Kuwaiti laws are also in conformity with these principles. | Далее следует отметить, что кувейтские законодательные акты также соответствуют указанным принципам. |
| There are limitations of decentralization with respect to formal protected areas. | В том что касается официально охраняемых районов, то в данном случае для осуществления децентрализации имеются определенные ограничения. |
| Some Parties underlined that consistency of reporting with relevant national planning processes needs to be emphasized. | Некоторые Стороны Конвенции подчеркнули, что необходимо обратить особое внимание на меры по обеспечению согласованности отчетности с соответствующими национальными процессами в области планирования. |
| This is because Local Bodies lack persons with legal background or knowledge. | Это объясняется тем, что в органах местного самоуправления не хватает лиц с юридической подготовкой или знаниями. |
| Nevertheless, empirical evidence showed that debt as such was not correlated with poverty. | Тем не менее эмпирические данные свидетельствуют о том, что задолженность как таковая напрямую не связана с нищетой. |
| There is no recommendation on how to deal with such hostile forces. | В докладе не дается никаких рекомендаций о том, что делать с такими враждебными силами. |
| We agree with the Secretary-General that the recommendations are interlinked and mutually reinforcing. | Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что эти рекомендации взаимосвязаны и укрепляют друг друга. |
| UNMIK stated that it would not countenance interference with anyone exercising democratic rights in Kosovo. | МООНК заявила, что она не будет мириться с вмешательством в дела любого человека, осуществляющего демократические права в Косово. |
| Importantly, the mandate holder would coordinate with other special procedures on issues relating to counter-terrorism. | Важно отметить, что обладатель мандата будет координировать свою деятельность с другими специальными процедурами по вопросам, касающимся борьбы с терроризмом. |
| I acknowledge with appreciation your prompt denunciation of this statement. | Я с признательностью отмечаю тот факт, что Вы незамедлительно осудили это заявление. |
| It is believed that Myanmar continues to produce landmines, with devastating effects. | Считается, что Мьянма продолжает производить наземные мины, а это влечет за собой катастрофические последствия. |