I didn't credit him with feelings. |
Я не верил, что у него есть чувства. |
I couldn't help but notice your little squabble with Wade. |
Я не могла помочь, но я заметила, что у вас с Уэйдом случилась небольшая размолвка. |
Anyway, thanks for coming to Houston with me. |
В общем, спасибо, что поехал со мной в Хьюстон. |
I'm okay with no friends. |
Меня устраивает, что у меня нет друзей. |
Figured I'd split it with you. |
Я подумал, что должен поделиться ими с тобой. |
And I am ashamed how you collaborated with germans. |
И потом - мне противно думать, что ты работал на немцев. |
I profoundly disagree with what we heard. |
Я категорически не согласен с тем, что мы услышали. |
Second, cooperatives spur indirect employment by conducting business with suppliers of goods and services. |
Во-вторых, кооперативы косвенно стимулируют занятость в силу того, что они поддерживают коммерческие отношения с поставщиками товаров и услуг. |
Consultations with country teams suggest that recruitment can take months within the normal recruitment process. |
Консультации со страновыми группами указывают на то, что при обычном процессе набора для найма персонала могут потребоваться месяцы. |
Similar comments relating to the replacement of asbestos with chrysotile. |
Те же замечания, что были сделаны в отношении замены асбеста на хризотил. |
He said that overall compliance with audit recommendations was very high. |
Он заявил, что общий показатель выполнения рекомендаций по результатам ревизии является весьма высоким. |
Others were considered too short on evidence to proceed with the investigation. |
Другие считали, что имеющиеся в их распоряжении доказательства являются недостаточными, чтобы продолжать расследование. |
In that regard, cooperation with the Tribunals has largely improved recently. |
В этом плане следует отметить, что в последнее время сотрудничество с трибуналами существенно улучшилось. |
Note that some countries with economies in transition are Article 5 countries. |
Просьба учесть, что некоторые страны с переходной экономикой являются странами, действующими в рамках статьи 5. |
Kuwaiti laws are also in conformity with these principles. |
Далее следует отметить, что кувейтские законодательные акты также соответствуют указанным принципам. |
There are limitations of decentralization with respect to formal protected areas. |
В том что касается официально охраняемых районов, то в данном случае для осуществления децентрализации имеются определенные ограничения. |
Some Parties underlined that consistency of reporting with relevant national planning processes needs to be emphasized. |
Некоторые Стороны Конвенции подчеркнули, что необходимо обратить особое внимание на меры по обеспечению согласованности отчетности с соответствующими национальными процессами в области планирования. |
This is because Local Bodies lack persons with legal background or knowledge. |
Это объясняется тем, что в органах местного самоуправления не хватает лиц с юридической подготовкой или знаниями. |
Nevertheless, empirical evidence showed that debt as such was not correlated with poverty. |
Тем не менее эмпирические данные свидетельствуют о том, что задолженность как таковая напрямую не связана с нищетой. |
There is no recommendation on how to deal with such hostile forces. |
В докладе не дается никаких рекомендаций о том, что делать с такими враждебными силами. |
We agree with the Secretary-General that the recommendations are interlinked and mutually reinforcing. |
Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что эти рекомендации взаимосвязаны и укрепляют друг друга. |
UNMIK stated that it would not countenance interference with anyone exercising democratic rights in Kosovo. |
МООНК заявила, что она не будет мириться с вмешательством в дела любого человека, осуществляющего демократические права в Косово. |
Importantly, the mandate holder would coordinate with other special procedures on issues relating to counter-terrorism. |
Важно отметить, что обладатель мандата будет координировать свою деятельность с другими специальными процедурами по вопросам, касающимся борьбы с терроризмом. |
I acknowledge with appreciation your prompt denunciation of this statement. |
Я с признательностью отмечаю тот факт, что Вы незамедлительно осудили это заявление. |
It is believed that Myanmar continues to produce landmines, with devastating effects. |
Считается, что Мьянма продолжает производить наземные мины, а это влечет за собой катастрофические последствия. |