Go and have another talk with the two guys that were with Steiner. |
Иди еще раз поговори с теми двумя, что были со Стенером. |
I think all this business with his brain began with those hormones he started taking. |
Думаю, всё неприятности с мозгом начались из-за тех гормонов, что он начал принимать. |
I'm sure you'll know what to do with five women with removable heads. |
Уверена, ты знаешь, что делать с пятью женщинами со снимающимися головами. |
Because his problem is with men, and not with women. |
Потому что его проблемы с мужчинами, и не с женщинами. |
It has everything to do with you having a fight with Bill. |
Все дело в том, что ты опять поссорилась с Биллом. |
Because they, they are conjoined with one massive head but with two personalities. |
Потому что они, они соединены с одной массивной головой но с двумя личностями. |
Maybe he can come up with something that rhymes with $60,000 a year. |
Может он сможет придумать что-то, что рифмуется с 60000 долларов в год. |
And even with room to work with, it's a tough task. |
И даже когда есть, за что зацепиться, это тяжелая задача. |
I'll interface with the lab guy, which gives me another chance to hang out with the tall, handsome man-child. |
Я встречусь с лаборантом, что даст мне шанс зависнуть с высоким, симпатичным мужчиной-ребёнком. |
Because you're going to come with me and help me with something important. |
В том, что ты отправляешься со мной и поможешь мне в одном важном деле. |
I mean, with no contact with human beings. |
В смысле, что они вообще не встречались с людьми. |
Check with your CI's and see what the word on the street is with these guys. |
Опросите своих информаторов, что говорят на улицах об этих ребятах. |
You with everything, me with nothing. |
Что тебе - всё, а мне - ничего. |
And most of all, he wishes no discord with Rome or with her pope. |
И что наиболее важно, не хочет конфронтации с Римом и Папа Римский. |
Because he left it with me, along with the other stuff. |
Потому что он оставил его мне вместе с другим хламом. |
I couldn't argue with Lauren because I agree with everything she said. |
Я не могу спорить с Лорен потому что с согласен со всем, что она сказала. |
Yes, I'm surprised that someone with your academic acumen was involved with his experiment. |
Да, и я удивлена, что кто-то с вашими научными знаниями участвовал в его эксперименте. |
In this context, we feel ourselves compelled to revise and rebuild our relation with country Parties and with the UNCCD secretariat. |
В этом контексте мы считаем, что мы вынуждены пересмотреть и перестроить наши отношения со странами - Сторонами Конвенции и с секретариатом КБОООН. |
Nevertheless, Kosovo Albanians voiced their frustration with UNMIK, and perceive it as not having dealt adequately with those challenges. |
Тем не менее, косовские албанцы выражали недовольство деятельностью МООНК и считали, что она не принимает достаточных мер для урегулирования этих проблем. |
The Committee also notes with concern that unregistered and unrecognized Roma marriages may leave women with limited or no economic rights. |
Комитет также обеспокоен тем, что, поскольку цыганские браки не регистрируются и не признаются, женщины обладают ограниченными экономическими правами или не имеют таких прав вообще. |
Early marriage was strongly associated with early childbearing, with negative consequences for the health and well-being of both mother and child. |
Ранние браки тесно связаны с ранним деторождением, что влечет за собой отрицательные последствия для здоровья и благополучия и матери, и ребенка. |
Canada also notes with concern that the State party continues to take actions inconsistent with its safeguards obligations. |
Кроме того, Канада с обеспокоенностью отмечает, что это государство-участник продолжает принимать меры, несовместимые с его обязательствами в отношении гарантий. |
It had made the working assumption that the final text would be a guide, with commentary and possibly with recommendations for model regulations. |
Ею было принято рабочее допущение о том, что окончательный текст будет представлять собой руководство с комментариями и, возможно, с рекомендациями в отношении типовых положений. |
The Community agrees with the secretariat's conclusion that the first sentence of the proposed Explanatory Note should remain with Article 8 paragraph 3. |
Сообщество согласно с выводом секретариата о том, что первое предложение предлагаемой записки следует сохранить в пункте 3 статьи 8. |
The report outlines progress with regard to the form and content of Syrian cooperation with the Commission. |
В докладе рассказывается также о прогрессе, достигнутом в том, что касается формы и содержания сотрудничества Сирийской Арабской Республики с Комиссией. |