Примеры в контексте "With - Что"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Что
The officials said that Malaysian compliance with the guidance promoted healthy diplomatic relations with African States. Должностные лица заявили, что соблюдение Малайзией данных принципов способствует укреплению ее дипломатических отношений с африканскими государствами.
Individuals and cells associated with Al-Qaida and its affiliates continue to innovate with regard to targets, tactics and technology. Физические лица и ячейки, связанные с «Аль-Каидой» и ее филиалами, продолжают проявлять изобретательность в том, что касается целей, тактических приемов и технических средств.
The Committee found that Ukraine remained in non-compliance with its obligations under the Convention with respect to both phases of the Project. Комитет пришел к выводу, что Украина до сих пор не соблюдает свои обязательства по Конвенции в отношении обеих очередей проекта.
The Committee notes with appreciation that Lithuania has implemented a number of measures to reach compliance with the Convention. Комитет с удовлетворением отметил, что Литва осуществила ряд мер с целью обеспечения соблюдения Конвенции.
Canada's GPP is also working with the United States Department of Energy Global Threat Reduction Initiative to deal with these dangerous sources. Канадская ПГП также сотрудничает с инициативой «Глобальное уменьшение угрозы» министерства энергетики Соединенных Штатов в том, что касается этих опасных источников.
We also note that cooperation with the national Governments of affected States, as well as with local actors, must be strengthened. Мы также отмечаем, что необходимо укреплять сотрудничество с национальными правительствами пострадавших государств, а также со структурами на местах.
Delegations agreed with the European Union that the primary responsibility to create national and international enabling environment lies with the States. Делегации согласились с Европейским союзом в том, что ответственность за создание благоприятных условий в странах и на международном уровне лежит прежде всего на государствах.
The situation was particularly serious for persons with special needs, such as unaccompanied and/or separated children and single women with small children. Положение особенно серьезно в том, что касается лиц с особыми нуждами, включая несопровождаемых и/или разлученных детей и одиноких женщин с малолетними детьми.
CRC also noted with concern that service provisions for children with disabilities in Trinidad and Tobago were heavily reliant on non-governmental organizations. КПР также с озабоченностью отметил, что оказанием услуг детям-инвалидам в Тринидаде и Тобаго в основном занимаются неправительственные организации.
CRC also noted with concern that equal opportunities for children with disabilities were jeopardized. КПР также с обеспокоенностью отметил, что равенство возможностей детей-инвалидов находится под угрозой.
The Panel will make inquiries with Ghana and Liberia to confirm that the travels were conducted in accordance with the waivers. Группа направит запросы в Гану и Либерию, с тем чтобы подтвердить, что эти поездки осуществлялись в пределах предоставленных исключений.
Poverty was related with living marginally, which was, in turn, equated with low access to education. Нищета имеет прямое отношение к маргинальному способу существования, что, в свою очередь, равнозначно низкому уровню доступа к образованию.
Another mentioned that a strong and well-integrated governance structure could assist with coordinating engagement with donors and would increase the effectiveness of support. Еще одна Сторона отметила, что прочная и тесно интегрированная структура управления может содействовать координации взаимодействия с донорами и повысить эффективность поддержки.
On the whole, we fully agree with the Commission that the second presumption will yield far superior practical benefits compared with the first one. В целом мы полностью согласны с Комиссией в том, что вторая презумпция даст гораздо большие практические преимущества, чем первая.
It was further noted that technical assistance activities should be coordinated with regional and other international organizations as well as with academic and research institutions. Кроме того, отмечалось, что деятельность по оказанию технической помощи следует координировать с работой региональных и других международных организаций, а также научных и исследовательских учреждений.
Morocco had adopted a number of measures with regard to persons with disabilities. Что касается инвалидов, то Марокко осуществило в этой области ряд мер.
The Office highlighted the fact that this legal instrument should comply with international human rights standards and be based on broad consultations with indigenous communities and organizations. Отделение особо подчеркнуло тот факт, что этот правовой документ должен соответствовать международным стандартам в области прав человека и основываться на широких консультациях с общинами и организациями коренных народов.
Operating from the UNEP regional offices allows the coordinators to collaborate and cooperate with other conventions and organizations with relative ease. Тот факт, что координаторы действуют на базе региональных отделений ЮНЕП, дает им возможность довольно легко сотрудничать и взаимодействовать с другими конвенциями и организациями.
Therefore, his argument that he was not provided with a lawyer while familiarizing himself with his case materials is unfounded. В этой связи его доводы о том, что ему не был предоставлен адвокат при ознакомлении с материалами по его делу, являются необоснованными.
The Special Rapporteur was also informed that 29 complaints had been filed with the Election Commission, with decisions made in several cases. Специальный докладчик был также проинформирован о том, что в Избирательную комиссию было подано 29 жалоб и по некоторым из них были вынесены решения.
As regards cooperation with the European Union, cooperation with the European Commission has always been considered important. Что касается сотрудничества с Европейским союзом, то сотрудничество с Европейской комиссией всегда считалось важным.
Indeed, there is considerable frustration with the ad hoc nature of partnerships with the Secretariat. В самом деле, нельзя не выразить сожаления по поводу того, что отношения, поддерживаемые с Секретариатом, не носят устойчивого характера.
Nearly all interviewees familiar with this area confirmed that cooperation with the African Union was absolutely necessary. Практически все собеседники, осведомленные по этим вопросам, подтвердили, что сотрудничество с Африканским союзом является абсолютно необходимым.
Clearly, these structures were not created with cooperation with another institution in mind. Ясно, что эти структуры создавались без учета вопросов сотрудничества с другой организацией.
His delegation agreed with Japan that comprehensive safeguards measures together with an additional protocol should be the current IAEA safeguards standard. Делегация Шри-Ланки разделяет мнение Японии о том, что соглашение о всеобъемлющих гарантиях в совокупности с дополнительным протоколом должны составить текущий стандарт в отношении гарантий МАГАТЭ.