Примеры в контексте "With - Что"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Что
One aspect of this policy was that women with young children were not allowed to take these children with them. Один из аспектов этой политики заключался в том, что женщинам, имеющим маленьких детей, не разрешалось брать их с собой.
The Board commented on the draft country programmes, noting with satisfaction that they were adequately aligned with individual national priorities. Совет высказал свои замечания по проектам страновых программ, с удовлетворением отметив, что в каждом случае они надлежащим образом согласуются с национальными приоритетами.
Finally, she noted with satisfaction that all the experts had signed and submitted conflict of interest forms, in accordance with decision RC-1/7. В заключение она с удовлетворением отметила, что все эксперты подписали и представили декларацию интересов в соответствии с решением РК-1/7.
Similarly, when dealing with entrepreneurship, it is not sufficient to support the young entrepreneur with only financial resources. Вместе с тем, что касается предпринимательской деятельности, то недостаточно оказывать поддержку молодым предпринимателям лишь путем выделения им финансовых ресурсов.
Yet people with disabilities are still more likely to live in households with incomes below the LICO than their peers without disabilities. И все же сохраняется большая вероятность того, что инвалиды могут проживать в семьях, доходы которых были бы ниже черты МПУД, нежели их ровесники, не имеющие инвалидности.
Plots with many nitrogen-indicating species were located in regions with high nitrogen deposition, thus indicating a highly significant relationship. Участки с множеством азотосодержащих видов находились в районах с высоким уровнем азотного осаждения, что указывало на весьма значительную взаимосвязь.
Bangladesh was seeking guidance on its potential non-compliance with CFC phase-out regulations that had been caused by difficulties associated with manufacturing metered-dose inhalers that used CFCs. Бангладеш запрашивает руководящие указания относительно потенциальной возможности несоблюдения этой Стороной мер регулирования, касающихся поэтапного отказа от ХФУ, что вызвано трудностями, связанными с производством дозированных ингаляторов, в которых используются ХФУ.
Five team sites have each been equipped with satellite telephones to enhance communication with these remote medical team sites. Каждый из пяти опорных постов был снабжен сотовым телефоном, что позволило улучшить связь с этими отдаленными медицинскими опорными постами.
Education provides children with a routine and a purpose, both of which help them deal with the trauma of displacement. Образование вносит определенный порядок в жизнь ребенка и ставит перед ним цели, что помогает ему преодолеть психологические проблемы, связанные с перемещением.
I hope that in its deliberations the Assembly will come up with new ideas to cope with those global challenges. Я надеюсь, что в ходе работы над этими глобальными проблемами Ассамблея найдет новые решения.
I believe that with goodwill and with hard work such a peace can be achieved. Я полагаю, что благодаря доброй воле и активным усилиям такой мир может быть достигнут.
The Parties had considered the questionnaire too long and had experienced technical difficulties with logging in and with entering information. Стороны считают, что этот вопросник является слишком длинным, и сталкиваются с техническими трудностями при регистрации в системе и вводе информации.
Evidence shows that poor rural families empowered with secure resource rights can increase their income stream from nature significantly with prudent ecosystem management. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что бедные сельские семьи, получив гарантированные права на использование ресурсов, могут значительно увеличить размер своих доходов, получаемых благодаря ресурсам природы, осторожно обращаясь при этом с экосистемами.
It also noted with satisfaction that UNEP would be working with UNIDO to ensure sustainable industrial development. Оратор отмечает тот факт, что ЮНЕП будет сотрудничать с ЮНИДО в деле обеспечения устойчивого промышленного развития.
As with law in general, lawyers were the most familiar with the Convention. Что касается права вообще, то лучше всего знают Конвенцию юристы.
However, in many States with arms embargoes, the borders are porous with very little monitoring, including at airstrips and seaports. Однако во многих государствах, подпадающих под действие эмбарго в отношении оружия, границы являются пористыми, а наблюдение осуществляется очень слабо, что касается, в частности, взлетно-посадочных полос и морских портов.
Regarding collaboration with the civil society, the delegation observed the close cooperation with key international NGOs. Что касается сотрудничества с гражданским обществом, то делегация отметила тесное сотрудничество с ключевыми международными неправительственными организациями.
Experience had shown that better results were achieved through meeting with umbrella business associations rather than with individual private companies. Опыт показывает, что получению эффективных результатов способствует проведение совещаний с "зонтичными" ассоциациями предпринимателей, а не с отдельными частными компаниями.
Turning to paragraph 10, he said that his delegation noted that repatriation mechanisms must be consistent not only with international obligations but also with domestic legislation. Касаясь пункта 10, оратор говорит, что его делегация отмечает, что механизмы репатриации должны согласовываться не только с международными обязательствами, но также и с национальными законами.
Mexico further encouraged Poland to continue its efforts to ensure compliance of its domestic legislation with the CRC, specifically with regard to juvenile justice. Мексика также призвала Польшу продолжать прилагать усилия, направленные на обеспечение соответствия ее национального законодательства положениям КПР, особенно в том, что касается отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
It also noted that this confirms the good cooperation of Tunisia with the human rights system in general and with the Council in particular. Алжир отметил также, что это служит подтверждением активного сотрудничества Туниса с правозащитной системой в целом и с Советом в частности.
This showed the great interest and deep-rooted cooperation of Pakistan with all organizations dealing with human rights. Обзор показал, что Пакистан проявляет значительный интерес ко всем организациям, занимающимся правами человека, и тесно сотрудничает с ними.
We hope that the group will be inclusive and will consult widely with Member States, especially with Missions based in New York. Мы надеемся, что эта группа будет иметь широкий представительный состав и будет проводить широкие консультации с государствами-членами, особенно с их представительствами, расположенными в Нью-Йорке.
We agree with the draft resolution that non-compliance with disarmament and non-proliferation agreements and commitments may affect the security of States parties. Мы согласны с содержащимся в проекте резолюции положением о том, что несоблюдение соглашений и обязательств в области разоружения и нераспространения может негативно повлиять на безопасность государств-участников.
First, China wishes to align itself with the views just expressed by the Russian delegation and with the report of the coordinators. Во-первых, Китай желает солидаризироваться с воззрениями, только что высказанными российской делегацией, и с докладом координаторов.