Примеры в контексте "With - Что"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Что
Regarding contacts with Governments, he was in communication with Ukraine about the issues raised by the representative of the Russian Federation. Что касается его контактов с правительствами, то он находится в контакте с Украиной по вопросам, поднятым представителем Российской Федерации.
The Protocol on Heavy Metals was coherent with the Gothenburg Protocol with regard to PM. Что касается дисперсного вещества, то положения о нем Протокола по тяжелым металлам согласуются с положениями Гётеборгского протокола.
Knowing what really needs to change is often a crucial factor in working with people and organizations concerned with successful and long-lasting change. Понимание того, что реально необходимо изменить, нередко играет роль решающего фактора в работе с людьми и организациями, заинтересованными в проведении успешных и долгосрочных преобразований.
The Committee is concerned that persons with disabilities have a lower socio-economic status when compared with other New Zealanders. Комитет обеспокоен тем, что инвалиды имеют более низкий социально-экономический статус по сравнению с другими жителями Новой Зеландии.
The Committee is deeply concerned that women continue to be denied equal rights with men with regard to family relations. Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с тем, что женщины по-прежнему не имеют равных с мужчинами прав в сфере семейных отношений.
Mr. Scagliola indicated that Uruguay was committed to implementing policies of equality with regard to the rights of persons with disabilities. Г-н Скалиола подчеркнул, что Уругвай привержен проведению политики равенства в отношении прав инвалидов.
China replied that in future implementation efforts and reporting, the Government would continue to cooperate closely with organizations of persons with disabilities. Китай ответил, что в своих будущих усилиях по осуществлению и представлению докладов правительство будет и далее тесно сотрудничать с организациями инвалидов.
JS stated that people with disabilities and parents having children with special needs were often looked down in society. СП отмечает, что люди с ограниченными возможностями и родители детей со специальными потребностями нередко ощущают презрительное отношение со стороны общества.
JS stated that there were two residential institutions for children with disabilities, while most lived with their families. СП утверждает, что существует два интерната для детей-инвалидов, но большинство их них живет со своими семьями.
The Government maintains that Mr. Gross was tried in accordance with Cuban law and with all procedural safeguards. Правительство утверждает, что судебное разбирательство по делу г-на Гросса проводилось в соответствии с кубинскими законами и с полным соблюдением всех процедурных гарантий.
Interviews indicate that the programme relevance could be further enhanced with more inclusive consultation processes, particularly with Governments and other national stakeholders. Интервью показывают, что актуальность программы можно дополнительно повысить с помощью более инклюзивных консультативных процессов, особенно с правительствами и другими национальными заинтересованными сторонами.
The Party concerned contends that it did not fail to comply with article 6 of the Convention with respect to the Road Corridor Project. Соответствующая Сторона утверждает, что она не нарушила положения статьи 6 Конвенции в отношении Проекта транспортного коридора.
Vehicles that are in conformity with the aforementioned regulations are deemed to be in conformity with this Annex. Считается, что транспортные средства, соответствующие вышеуказанным правилам, соответствуют и настоящему приложению.
It should be affirmed that the Agency is the authority with sole responsibility for verifying State compliance with commitments under the Treaty. Следует подтвердить, что Агентство является единственным органом, отвечающим за проверку соблюдения государствами их обязательств по Договору.
Third, I will look to you to see how we may collectively engage with civil society with greater openness and transparency. В-третьих, я рассчитываю на то, что совместно мы с вами сможем повысить открытость и прозрачность взаимодействия с гражданским обществом.
The delegation added that UNFPA private sector partnerships should be planned with national authorities, to ensure alignment with national policies and needs. Эта делегация добавила, что партнерские отношения ЮНФПА с частным сектором следует налаживать с участием национальных властей, чтобы обеспечить их соответствие национальной политике и потребностям.
The Committee notes with concern that over the last 20 years the population of Austrians with disabilities living in institutions has increased. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что за последние 20 лет в Австрии увеличилось число инвалидов, проживающих в учреждениях закрытого типа.
Mr. Jaeger (Luxembourg) said that his Government was fully engaged in direct dialogue and cooperation with persons with disabilities. Г-н Джегер (Люксембург) говорит, что его правительство полностью включилось в прямой диалог и сотрудничество с лицами с ограниченными возможностями.
JS4 also noted with concern that security forces committed human rights abuses and are acting with impunity while halting demonstrations. В СП4 также с обеспокоенностью отмечено, что силы безопасности нарушают права человека и действуют безнаказанно при разгоне демонстраций.
The Committee regretted that the situation with regard to the Chagos islands and the dispute with the United Kingdom Government remained unchanged. Комитет сожалеет о том, что ситуация в отношении архипелага Чагос и спора с правительством Соединенного Королевства остается неизменной.
I don't think a man with his skin should be with a woman like that. Я не думаю, что человек с такой кожей подходит подобной женщине.
Because on the night of the accident, she was with me, consulting with a divorce lawyer. Потому что в ночь аварии она была со мной, на встрече с адвокатом по разводу.
Because even with those mats and with the locks, she can still get out and wander around. Потому что даже с этими ковриками и с замками, она всё равно может выбраться и бродить вокруг.
You had trouble on the way with your car and with finances. Что по дороге были проблемы с машиной.
I get that you got issues with protocol, but I can't concern myself with civilian problems. Вижу, что у тебя вопросы к протоколу, но гражданские дела меня не интересуют.