Примеры в контексте "With - Что"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Что
These commitments go hand in hand with the Panel's recognition that the primary responsibility for action lies with each Member State. Эти обязательства находятся в полном соответствии с мнением Группы о том, что главную ответственность за практические меры несут сами государства-члены.
Current funding practices also lead to competition and fragmentation, often with relatively small budgets per agency at the country level, while the common programme is left with insufficient resources. Существующие методы финансирования также приводят к конкуренции и раздробленности, в результате чего нередко оказывается, что каждое учреждение имеет небольшой бюджет для осуществления деятельности на страновом уровне, а общая программа страдает от нехватки ресурсов.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it ensure that the receipt of voluntary funds is approved in compliance with United Nations financial rules. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует обеспечивать, чтобы получение добровольных взносов утверждалось в соответствии с финансовыми правилами Организации Объединенных Наций.
In its previous report, the Board reiterated its recommendation that UNFIP continue to collaborate with its implementing partners with regard to the timely submission of financial utilization reports. В своем предыдущем докладе Комиссия повторила свою рекомендацию относительно того, чтобы ФМПООН продолжал сотрудничество со своими партнерами-исполнителями в том, что касается своевременного представления отчетов об использовании финансовых средств.
The Board evaluated compliance with the above requirements and noted that 313 projects with an aggregate budget of $431.3 million were reported as completed as at 31 December 2005. Комиссия провела проверку соблюдения вышеупомянутых требований и отметила, что по состоянию на 31 декабря 2005 года 313 проектов с совокупным бюджетом в размере 431,3 млн. долл. США фигурировали в отчетности как завершенные.
At the same time, we believe that the preservation of the marine environment should be conducted in compliance with international law and with international cooperation. В то же время мы считаем, что меры по защите морской среды должны осуществляться в соответствии с международным правом и в рамках международного сотрудничества.
The review underlines the importance of supporting multilingualism with adequate resources in order to provide readers in all official languages with equal access to the Department's flagship publication. В обзоре подчеркивается, что многоязычный подход важно подкрепить адекватными ресурсами, чтобы читатели на всех официальных языках имели равный доступ к этому важнейшему изданию Департамента.
Over 90 per cent of clients expressed satisfaction with the designers and indicated that they would work with the same designer again. Свыше 90 процентов опрошенных были довольны работой с дизайнерами и указали, что они хотели бы вновь сотрудничать с этим же дизайнером.
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it position and manage its fund-raising activities on a par with its other legislative mandates. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о том, чтобы относиться к деятельности по мобилизации средств и к управлению ею на тех же основаниях, что и к другим видам деятельности, осуществляемой согласно мандатам директивных органов.
Indeed, a major part of our Government programme is entirely consistent with those goals, especially with regard to combating poverty and hunger and achieving universal primary education. Фактически, значительная часть нашей правительственной программы полностью соответствует этим целям, особенно в том, что касается борьбы с нищетой и голодом и обеспечения всеобщего начального образования.
We hope that outstanding issues concerning nuclear-weapon-free zones can be resolved through full consultations in accordance with the Disarmament Commission guidelines and with the agreement of all parties involved. Мы надеемся, что остающиеся вопросы в отношении зон, свободных от ядерного оружия, могут быть решены на основе всесторонних консультаций в соответствии с Руководящими принципами Комиссии по разоружению и при согласии всех соответствующих сторон.
UNEP should be upgraded, with a revised mandate, and supported by stable, predictable financial contributions, operating on an equal footing with other United Nations agencies. Следует усовершенствовать методы работы ЮНЕП в рамках ее пересмотренного мандата и обеспечить ей поддержку на основе стабильных и предсказуемых финансовых взносов, с тем чтобы для ее деятельности были созданы те же условия, что и для других учреждений Организации Объединенных Наций.
We agree with the Secretary-General that much remains to be done with regard to measures to prevent the eruption of further armed conflicts. Мы согласны с Генеральным секретарем, который утверждает, что многое еще предстоит сделать в плане принятия мер по предотвращению возникновения вооруженных конфликтов в дальнейшем.
The Committee agreed that the Office for Outer Space Affairs should continue working closely with the Commission secretariat with a view to further strengthening the connection and interaction between the two bodies. Комитет решил, что Управлению по вопросам космического пространства следует продолжать тесно сотрудничать с секретариатом Комиссии для дальнейшего укрепления связи и взаимодействия между этими двумя органами.
And, indeed, we hope that the debate will be resumed with goodwill and with the determination to find an acceptable solution. И, по сути, мы надеемся, что эти прения будут возобновлены в духе доброй воли и решимости найти приемлемое решение.
We believe that with the good will of the international community in solidarity with the African continent, we can together promote substantial modernization of Africa. Мы верим, что при наличии доброй воли у международного сообщества в проявлении солидарности с Африканским континентом мы совместными усилиями сможем добиться качественной модернизации Африки.
Peru agrees with the President of the Court that with carefully balanced continued change the Court continues to be an example and guide for our constantly growing international legal system. Перу согласна с Председателем Суда в том, что при тщательно сбалансированных постоянных изменениях Суд будет оставаться примером и ориентиром для нашей непрерывно расширяющейся международной правовой системы.
The European Union believes that critical engagement with the Cuban Government, alongside dialogue with wider Cuban civil society, is the most effective way to promote peaceful change in Cuba. Европейский союз считает, что исключительно важный диалог с кубинским правительством наряду с диалогом с более широкими кругами кубинского гражданского общества является наиболее эффективным способом поощрения мирных перемен на Кубе.
Indeed, the transitional Government had clearly understood that the restoration of order throughout the country must go hand-in-hand with the resumption of its relations with international organizations. По всей видимости, правительство переходного периода действительно осознало, что восстановление порядка внутри страны должно сопровождаться восстановлением ее отношений с международными организациями.
We consider that this issue remains ripe for intersectoral consideration, with a view to enhancing existing international efforts and coordinating approaches among States and the many international organizations with responsibilities in this regard. Мы считаем, что этот вопрос созрел для межсекторального рассмотрения с целью укрепления существующих международных усилий и координирующих подходов между государствами и многочисленными международными организациями, имеющими обязанности в этой области.
He noted with satisfaction that there were no significant outstanding matters with respect to the Board's report for the financial period ending 30 June 1998. Оратор с удовлетворением отмечает, что не имеется значительных нерешенных вопросов в отношении доклада Комиссии за финансовый период, закончившийся 30 июня 1998 года.
(b) The mission notes with satisfaction that collaboration between the humanitarian agencies and their NGO partners with UNMEE was very close and productive. Ь) миссия с удовлетворением отмечает, что взаимодействие гуманитарных учреждений и их партнеров из числа НПО с МООНЭЭ было весьма тесным и продуктивным.
Law enforcement officers in the Federated States of Micronesia work closely with their counterparts in surrounding States, especially with connecting or transiting aircraft and vessels. Сотрудники правоохранительных органов Федеративных Штатов Микронезии поддерживают тесные контакты со своими коллегами в соседних государствах, особенно в том, что касается курсирующих между ними или следующих транзитом воздушных и морских судов.
In Montenegro the lack of clarity regarding future relations with Serbia and a dysfunctional relationship with the Federal Republic of Yugoslavia had stalled progress in carrying out institutional reform. Что касается Черногории, то неопределенность, касающаяся будущих отношений с Сербией, и сложные отношения с Союзной Республикой Югославией замедляют процесс проведения необходимых реформ.
The mission noted that the civilian components of UNAMSIL have also made important strides in their work with regard to coordination with their military colleagues. Члены миссии отметили, что сотрудники гражданских компонентов МООНСЛ также добились важных успехов в своей работе в плане координации со своими военными коллегами.