Примеры в контексте "With - Что"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Что
And that's a good thing to measure in M.S., because patients with M.S. sadly suffer with problems with vision - loss of vision, unclear vision. Это хороший показатель для измерения при рассеянном склерозе, потому что пациенты с этим диагнозом страдают от проблем со зрением - потеря зрения, нечёткое зрение.
I think that if we limit people with disabilities from participating in science, we'll sever our links with history and with society. Я думаю, что, если мы отстраним людей с инвалидностями от участия в науке, мы разорвём наши связи с историей и с обществом.
To avoid possible duplication with the list of official recipients and to ensure compliance with the criteria established by the Publications Board, all departmental lists are subject to examination by the Department of Public Information in consultation with the Office of Conference Services. Во избежание возможного дублирования, что касается списка официальных получателей и в целях обеспечения соблюдения критериев, установленных Издательским советом, все списки департаментов подлежат анализу Департаментом общественной информации совместно с Управлением по обслуживанию конференций.
That situation, combined with stringent provisions imposed by the outgoing regime with regard to the adoption of legislation, had seriously hampered the Government's legislative agenda, with implications for women's rights and issues, among others. Эта ситуация в сочетании с жесткими ограничениями, введенными уходящим режимом в отношении принятия законов, серьезно помешала реализации правительственной законодательной программы, что, в частности, имело негативные последствия для прав и интересов женщин.
The principles recognize that the IAEA is the competent authority responsible for verifying and ensuring compliance with its safeguards agreements with States parties, with a view to preventing the diversion of nuclear energy from peaceful uses to nuclear weapons or other nuclear explosive devices. В этих принципах признается, что МАГАТЭ является ответственным компетентным органом для проверки и обеспечения выполнения соглашения о гарантиях с государствами - участниками договора с тем, чтобы избежать отвлечения ядерной энергии от мирных целей на цели создания ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
They also met with the United Nations High Commissioner for Human Rights, who welcomed the initiative and, in cooperation with OSCE, will elaborate a concrete programme that will subsequently be discussed with the Abkhaz authorities. Они также встречались с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, который приветствовал эту инициативу и заявил, что в сотрудничестве с ОБСЕ он разработает конкретную программу, которая затем будет обсуждена с абхазскими властями.
The report of the Secretary-General on MICIVIH's activities shows that the presence of observers charged with verifying full respect for human rights in Haiti and, above all, with providing technical assistance with a view to strengthening Haitian institutions is once again fully warranted. Доклад Генерального секретаря о деятельности МГМГ свидетельствует о том, что присутствие там наблюдателей, перед которыми стоит задача контролировать полное соблюдение прав человека в Гаити и, помимо всего прочего, предоставлять техническую помощь в целях укрепления гаитянских институтов, вновь полностью оправданно.
An important step was made in that an international working group was set up in order to deal with this question with a view to the future drafting, jointly with the other organizations concerned, of a possible ADN. Был сделан важный шаг, заключающийся в том, что была создана международная рабочая группа, которая будет заниматься рассмотрением этого вопроса в целях будущей разработки, совместно с другими заинтересованными организациями, возможного соглашения ВОПОГ.
The Committee noted that, in accordance with paragraph 11 of General Assembly resolution 50/27, beginning with its current session, it would be provided with unedited transcripts of its sessions in lieu of verbatim records. Комитет отметил, что в соответствии с пунктом 11 резолюции 50/27 Генеральной Ассамблеи начиная с нынешней сессии вместо стенографических отчетов он будет обеспечиваться неотредактированными стенограммами его сессий.
Some delegations were uneasy with a regime that allowed any State party to select individual suspects and lodge complaints with the Prosecutor with respect to them, for this could encourage politicization of the complaint procedure. Ряд делегаций выразили беспокойство в связи с тем, что такой режим позволяет любому государству-участнику выбирать отдельных подозреваемых лиц и подавать заявление в их отношении Прокурору, и это может стимулировать политизацию процедуры подачи заявлений.
Further information was also sought about the use of the resident coordinator system and experience with the programme approach, especially with regard to the under-delivery associated with the mechanism in one country. Высказывались также просьбы о предоставлении дополнительной информации относительно использования системы резидентов-координаторов и об опыте, накопленном в процессе осуществления программного подхода, в особенности в том, что касается недопоставок в связи с действием этого механизма в одной стране.
We wish to mention here that our Council is in touch with Bosnian Serbs who have fled the country and with clandestine dissident groups in the area under Karadzic's control, as well as with democratic forces in the Republic of Serbia. Мы хотели бы отметить, что наш Совет поддерживает контакты с боснийскими сербами, покинувшими страну, и с подпольными диссидентскими группами на территории, находящейся под контролем Караджича, а также с демократическими силами в Республике Сербии.
While it is recognized that a transitional government with a restricted mandate and faced with complex political obstacles may not be able to deal adequately with human rights problems, information gathered can be recorded and handed over to a future elected government. Хотя признано, что переходное правительство, имеющее ограниченный мандат и сталкивающееся со сложными препятствиями политического характера, возможно, не в состоянии должным образом решать проблемы в области прав человека, собираемая информация может быть зарегистрирована и передана правительству, которое будет избрано в будущем.
Finally, I would like to stress that the Austrian delegation stands ready to cooperate closely with you, Mr. Chairman, with all other delegations and organizations and with the Office for Outer Space Affairs to bring this session of the Committee to a fruitful conclusion. Наконец, я хотел бы подчеркнуть, что делегация Австрии выражает готовность тесно сотрудничать с Вами, г-н Председатель, со всеми другими делегациями и с Отделом по вопросам космического пространства, с тем чтобы обеспечить успешное завершение нынешней сессии Комитета.
We all know that the way to cope with trauma, with loss, with any life-changing experience, is to find meaning. Мы все знаем, что чтобы справиться с травмой, потерей, любым изменяющим жизнь событием нужно найти смысл.
Perhaps the Minbari surrendered because they had come up with a better way to conquer Earth not with the sword, but with the genetic code. Возможно, Минбари сдались только потому, что нашли лучший способ завоевать Землю не мечом, но генетическим кодом.
In connection with clearance, the United Nations has perhaps had the most experience with providing assistance for dealing with the problem as a humanitarian issue. Что касается разминирования, то Организация Объединенных Наций обладает, возможно, наиболее богатым опытом в деле оказания помощи для решения этой проблемы как проблемы гуманитарной.
We should like to reiterate that we remain ready to cooperate with all administering Powers with only one objective in mind: the interests of the people of the Non-Self-Governing Territories, in accordance with a strict interpretation of our mandate. Мы хотели бы вновь подтвердить, что мы по-прежнему готовы сотрудничать со всеми управляющими державами лишь с одной целью: обеспечить защиту интересов народов несамоуправляющихся территорий на основе строгого соблюдения нашего мандата.
They noted with satisfaction the seriousness with which New Zealand fulfilled its reporting obligations, particularly as the State party had made considerable efforts in responding to requests for information made during the previous dialogue with the Committee. Они с удовлетворением отметили серьезный подход Новой Зеландии к выполнению своих обязательств по представлению докладов, в частности в свете того, что государство-участник приложило большие усилия для представления информации в ответ на вопросы, которые были заданы при рассмотрении Комитетом его предыдущего доклада.
He also associated himself with the concerns expressed about the failure to comply with the competitive bidding procedure, stressing that procurement should proceed in accordance with the relevant provisions of the Financial Regulations. Он разделяет озабоченность, выраженную в связи с несоблюдением процедуры объявления конкурентных торгов, и подчеркивает, что предоставление контрактов должно производиться с соблюдением соответствующих финансовых положений.
In connection with the resolution requesting the return of UNRWA headquarters to Beirut, contacts had been established with the Lebanese authorities with a view to a possible move. Что касается резолюции, в которой предлагается вернуть штаб-квартиру Агентства в Бейрут, то был начат диалог с ливанскими властями для изучения возможности такого перевода.
It was observed that competence for the various judicial functions dealt with in the Model Provisions (providing recognition and interim relief, and cooperation with foreign courts) might lie with different courts in the enacting State. Было отмечено, что в государстве, принимающем типовые положения, компетенцией на выполнение различных судебных функций, которые рассматриваются в типовых положениях (вынесение решения о признании и предоставлении временной судебной помощи, а также сотрудничество с иностранными судами) могут быть наделены различные суды.
The European Union indicated that, during the time that the process of ratification was under way, its high seas fishing activities were being conducted in accordance with international law and in conformity with commitments agreed with regional fishery organizations. Европейский союз указал, что, пока этот процесс продолжается, его рыболовная деятельность в открытом море ведется в соответствии с международным правом и сообразно с обязательствами, согласованными с региональными рыбохозяйственными организациями.
In connection with the section of the report dealing with freedom of expression, it was important to define the term "state secrets" very narrowly; only secrets with a direct bearing on national security should be invoked to prohibit press publications. Что касается раздела доклада, посвященного свободе выражения мнений, то важно дать очень четкое определение термина "государственная тайна"; основанием для запрещения публикаций в печати может служить лишь ссылка на разглашение тайны, имеющей непосредственное отношение к национальной безопасности.
He also reported progress in programmes to combat girl trafficking and was satisfied with the collaboration with the Ministry of Public Security, a rare experience for UNICEF to work with a government institute of this nature. Он также сообщил о прогрессе в деле осуществления программ борьбы с торговлей девочками и о том, что он удовлетворен сотрудничеством с министерством общественной безопасности, что является редким случаем в работе ЮНИСЕФ с государственными учреждениями такого профиля.