Примеры в контексте "With - Что"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Что
It stressed that the right to freedom of expression should be exercised with responsibility and in accordance with the law. Они подчеркнули, что право на свободу выражения должно осуществляться ответственно и в соответствии с законом.
In collaboration with Governments, illicit cultivation surveys were completed in seven countries, in line with the target. В сотрудничестве с правительствами в семи странах были проведены обследования по вопросу выращивания незаконных культур, что соответствует целевому показателю .
Chile favours an effort of compromise and agreement, which is consistent with our policy in dealing with matters that divide us. Чили поддерживает усилия ради достижения компромисса и согласия, что соответствует нашей политике в разрешении разобщающих нас проблем.
It is important to note that ensuring compliance with the minimum requirements for access by persons with disabilities is not without cost. Важно отметить, что обеспечение выполнения минимальных требований для доступа инвалидов сопряжено с определенными расходами.
While agreeing with the call for continued consultations, he pointed out that not all staff would be satisfied with the outcome of the Change Process. Согласившись с предложением о продолжении консультаций, он отметил, что не все сотрудники будут довольны итогами процесса перемен.
Our cooperation with the African countries proves that significant results can be achieved with serious political will. Наше сотрудничество с африканскими странами свидетельствует о том, что при наличии серьезной политической воли можно добиться значительных результатов.
He agreed with Mr. Mavrommatis that informal meetings with NGOs were insufficient. Он согласен с гном Мавромматисом, что неофициальных встреч с НПО недостаточно.
We agree with those who believe that the best way to resolve these issues is through continuing proactive cooperation with the inspectors. Мы согласны с теми, кто считает, что наилучший путь решения этих вопросов пролегает через продолжение инициативного сотрудничества с инспекторами.
It is clearly the case that diamond buyers who previously worked with UNITA have formed links with the rebels. Есть основания считать, что скупщики алмазов, ранее работавшие с УНИТА, теперь установили связи с повстанцами.
He stressed that the problem was not with the use of these instruments, but with their incorrect application. Оратор подчеркнул, что проблема заключается скорее не в использовании этих инструментов, а в их неправильном применении.
This is borne out by the fact that some ministries in Kinshasa maintain contacts with these companies, with whom they actively interact. Это подтверждается тем фактом, что некоторые министерства в Киншасе поддерживают контакты с этими компаниями, с которыми они активно взаимодействуют.
We see disturbing signs that the increasing polarization with regard to wealth creation goes hand in hand with a deepening knowledge divide. Нам видны тревожные признаки того, что усиливающаяся поляризация в создании богатств идет рука об руку с углубляющимся разрывом в знаниях.
As for countries with which Mexico has no mutual legal assistance treaty, assistance is provided in accordance with international reciprocity. Что касается тех стран, с которыми не подписано никаких договоров о взаимной правовой помощи, то такая помощь оказывается в соответствии с принципами международной взаимности.
Positions in commercial activities would be staffed with people with the relevant experience, which did not constitute outsourcing. Должности в подразделениях, занимающихся коммерческой деятельностью, будут укомплектованы сотрудниками, обладающими соответствующим опытом, что не предусматривает привлечения внешних подрядчиков.
The Panel finds that Elettra entered into a settlement agreement with Saipem and with Nuovo Pignone. Группа констатирует, что корпорация "Элеттра" заключила с компаниями "Сайпем" и "Нуово пиньоне" соглашения об урегулировании.
It should be pointed out that the Information and Financial Analysis Unit has established contacts with other authorities with a view to examining this issue. Следует отметить, что Группа информации и финансового анализа установила контакты с другими органами в целях рассмотрения этого вопроса.
All guards are now provided with training in crowd control and in how to deal with anxious people at the gate. В настоящее время все охранники прошли соответствующую подготовку и знают, что следует предпринимать для охраны порядка и как вести себя с находящимися в возбужденном состоянии людьми около входных ворот.
He hopes to be able to pursue the discussions he had with members of the judiciary in Myanmar and with all other relevant authorities. Он надеется, что ему удастся продолжить дискуссии с представителями судебной системы Мьянмы и со всеми другими соответствующими органами.
We agree with other delegations that more extensive reforms are necessary with respect to peacekeeping missions. Мы согласны с другими делегациями в том, что необходимы более обширные реформы в том, что касается миссий по поддержанию мира.
There are clear signs today that we are not coping with the situation or with the new trends in contemporary migration processes. Сегодня налицо признаки того, что мы не справляемся с ситуацией и новыми тенденциями, происходящими в современных процессах миграции.
However, there are some species with such low abundance that they are threatened with extinction. Однако есть некоторые виды, популяции которых столь малочисленны, что им угрожает исчезновение.
He felt that the system for dealing with complaints and discrimination had been adequately described in the report, with relevant statistics. Он отмечает, что система рассмотрения жалоб и вопросов, касающихся дискриминации, была адекватным образом описана в докладе, который содержит соответствующие статистические данные.
The Committee also notes with concern that children with disabilities are primarily placed in residential care institutions. Комитет с озабоченностью также отмечает, что дети-инвалиды прежде всего помещаются в специальные детские учреждения.
Slovakia reported that it had concluded such agreements with member States of the European Union and with other Eastern European countries. Словакия сообщила, что она заключила такие соглашения с государствами - членами Европейского союза и с другими восточноевропейскими странами.
Zambia agrees with the Committee for its need to make a declaration with respect to Articles 21 and 22 of the Convention. Замбия согласна с Комитетом в том, что ей необходимо сделать заявление в отношении статей 21 и 22 Конвенции.