Примеры в контексте "With - Что"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Что
His delegation also noted with regret that 51 States parties still did not have comprehensive safeguards agreements with IAEA. Его делегация также с сожалением отмечает, что 51 государство-сторона по-прежнему не имеет всеобъемлющих соглашений в рамках системы гарантии МАГАТЭ.
Three parties lodged formal complaints with the Independent Electoral Commission, alleging systemic problems with the conduct of the poll. Три партии подали официальные жалобы в Независимую избирательную комиссию, утверждая, что у них были постоянные проблемы с проведением голосования.
As we enter the new millennium, we must not carry with us anything that is incompatible with human evolution. Вступая в новое тысячелетие, мы не должны вносить ничего такого, что несовместимо с эволюцией человека.
We continue to insist that all parties must withdraw their forces in accordance with Security Council resolutions and with the agreed plans. Мы продолжаем настаивать на том, что все стороны должны вывести свои силы в соответствии с резолюциями Совета Безопасности и согласованными планами.
The Chairperson said that the meeting had permitted an interesting, constructive discussion of the Committee's relations with States parties and with non-governmental organizations. Председатель говорит, что на заседании состоялось интересное и конструктивное обсуждение вопроса о взаимоотношениях Комитета с государствами-участниками и неправительственными организациями.
Switzerland believes that even politically sensitive contacts with armed groups should be guided by humanitarian imperatives and conducted with pragmatism. Швейцария считает, что даже политически деликатные контакты с вооруженными группами требуют учета гуманитарных аспектов и должны осуществляться с учетом прагматических соображений.
It is recognized that the primary responsibility for conflict prevention rests with national Governments, with civil society playing an important role. Признано, что основная ответственность за предотвращение конфликтов лежит на национальных правительствах при важной роли гражданского общества.
The meeting noted with satisfaction that all the Government bodies dealing with enforcement were considering a joint programme to enhance IPR protection. Совещание с удовлетворением отметило, что все государственные органы, занимающиеся правоприменительной деятельностью, намерены создать совместную программу для усиления защиты ПИС.
The Special Representative notes with satisfaction that the legal environment in Kyrgyzstan is in accordance with international standards in the field of human rights. Специальный представитель с удовлетворением отмечает, что нормативно-правовые условия в Кыргызстане отвечают международным стандартам в области прав человека.
It has to be emphasized that the primary responsibility for ensuring respect for the human rights of persons with disabilities rests with States. Необходимо подчеркнуть, что главная ответственность за обеспечение уважения прав человека инвалидов несут сами государства.
Unlike boys, girls were also burdened with domestic chores, which interfered with their studies. В отличие от мальчиков девочки также несут на себе бремя выполнения домашних обязанностей, что мешает их занятиям.
The Commission noted with satisfaction that the secretariat planned to prepare a working paper on those matters in consultation with all interested organizations. Комиссия с удовлетворением отметила, что Секретариат планирует подготовить рабочий документ по этим вопросам в консультациях со всеми заинтересованными организациями.
The Committee notes with satisfaction that the State party considers the Convention as a solid basis for dialogue and cooperation with civil society. Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник рассматривает Конвенцию в качестве прочной основы для диалога и сотрудничества с гражданским обществом.
Continuous interaction with the Geneva office will be undertaken, particularly with regard to similar activities. Будет обеспечено постоянное взаимодействие с Отделением в Женеве, в частности в том, что касается аналогичных направлений деятельности.
This position is clearly incompatible with resolution 425 and subsequent Security Council resolutions, as well as with established principles of international law. Совершенно очевидно, что такая позиция несовместима с положениями резолюции 425 и последующими резолюциями Совета Безопасности, а также с общепринятыми принципами международного права.
Such work should be strictly in keeping with the provisions of resolution 1244, with the participation of Belgrade. Эта работа должна осуществляться в строгом соответствии с резолюцией 1244 при участии Белграда, и мы отмечаем, что эта проблема обсуждалась в ходе переговоров г-на Хеккерупа с президентом Коштуницей, и поощряем такой диалог.
We note with satisfaction that there is a new dynamism with regard to marshalling the necessary financial resources to fight HIV/AIDS. Мы с удовлетворением отмечаем, что наметилась новая динамика в процессе мобилизации необходимых финансовых ресурсов на борьбу с ВИЧ/СПИДом.
We assume our responsibilities with a new sense of purpose and determination, including our relationship with international organizations and particularly the United Nations. Мы относимся к нашим обязательствам с новым чувством целеустремленности и решимости, что распространяется и на наши отношения с международными организациями, в частности с Организацией Объединенных Наций.
Her country was fully committed to cooperating with other States and with the competent international organizations to that end. Что же касается Республики Македонии, то она намерена всецело сотрудничать с другими государствами и соответствующими международными организациями.
We believe that the United Nations should adopt different forms of cooperation with different partners, in accordance with their particular characteristics. Мы считаем, что Организации Объединенных Наций в отношениях с разными партнерами следует с учетом их конкретных особенностей использовать разные формы сотрудничества.
The Regional Director said that the country programme was managed with the Government's acceptance and in accordance with its interests. Региональный директор сказал, что руководство данной страновой программой осуществляется с согласия правительства и с учетом его интересов.
He reported that the Permanent Mission of Costa Rica had communicated with the United States Mission outlining innumerable problems with the Parking Programme. Он сообщил, что Постоянное представительство Коста-Рики неоднократно информировало Представительство Соединенных Штатов о бесчисленных проблемах с ДПП.
It is anticipated that cooperation with regional institutions will continue to be strengthened by engaging with such institutions on a practical level. Ожидается, что сотрудничество с региональными учреждениями будет и далее укрепляться на основе привлечения этих учреждений к практической работе.
She trusted that the Government was following up with an effective awareness-raising campaign on the amendments and with adequate monitoring machinery. Она убеждена в том, что правительство примет меры для проведения эффективной кампании по повышению информированности относительно поправок и функционирования надлежащего механизма контроля.
The delegation of the Netherlands said that commercial quality standards dealt with the product and not with the production method. Делегация Нидерландов отметила, что стандарты товарного качества касаются продуктов, а не методов производства.