Примеры в контексте "With - Что"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Что
The Joint Inspection Unit informed the Committee that publication of reports had been the norm with the Unit, with no adverse effects. Объединенная инспекционная группа информировала Комитет о том, что опубликование докладов было нормой в Группе и не имело каких-либо негативных последствий.
Spain also highlighted its financial contributions to and collaboration with the African Union with regard to its counter-terrorism activities. Испания отметила также, что она делала финансовые взносы и осуществляла сотрудничество в целях содействия контртеррористической деятельности Африканского союза.
This naturally creates problems in trade with countries with no, or very weak, consumer protection. Неудивительно, что это приводит к возникновению проблем в торговле с теми странами, где отсутствует или плохо налажена защита прав потребителя.
It believed that frustration with the pace of disarmament needed to be tempered with realism and pragmatism. Оно считает, что разочарование по поводу темпов разоружения не должно препятствовать оценке ситуации с позиций реализма и прагматизма.
UN-Women country offices were encouraged to consult closely with host countries in order to set priorities in alignment with national development plans. Было отмечено, что страновым отделениям Структуры «ООН-женщины» следует тесным образом взаимодействовать с принимающими странами, чтобы их приоритеты соответствовали национальным планам развития.
In English at least, the name of all the continents end with the same letter that they start with. Как минимум в английском языке все названия континентов заканчиваются на ту же букву, что и начинаются.
The Committee notes with appreciation that students with disabilities have the opportunity to study using sign language and the Braille system. Комитет с удовлетворением отмечает, что учащиеся-инвалиды имеют возможность обучаться, пользуясь языком жестов и системой Брайля.
Latvia noted with appreciation that Botswana had shown openness in its cooperation with special procedures mandate holders of the Human Rights Council. Латвия с удовлетворением отметила, что Ботсвана показала открытость в своем сотрудничестве с мандатариями специальных процедур Совета по правам человека.
Vacancies have now been addressed as more posts are transferred in the current period along with the movement of international staff with the posts. В настоящее время вопрос о вакансиях рассматривается с учетом того, что в текущем периоде отмечается увеличение передаваемых должностей одновременно с переводом национальных сотрудников вместе с должностями.
Some delegations indicated that their Governments valued partnerships with organizations of persons with disabilities. Некоторые делегации отметили, что правительства их стран по достоинству оценивают партнерства с организациями инвалидов.
The issue is obviously important to many countries, as indicated by the number of bilateral treaties with specific provisions dealing with such services. Очевидно, что этот вопрос актуален для многих стран, о чем свидетельствует ряд двусторонних соглашений, содержащих конкретные положения, касающиеся этого вида услуг.
Evidence shows that countries with robust mutual accountability mechanisms and tools can align aid more closely with national priorities, thus achieving better results. Опыт показывает, что страны с действенными механизмами и инструментами взаимной подотчетности способны теснее увязывать помощь с национальными приоритетами, достигая тем самым более высоких результатов.
The Committee expresses its concern that such definitions fail to encompass all persons with disabilities, including those with psychosocial disabilities. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что такие определения не охватывают всех инвалидов, в том числе лиц, страдающих психосоциальными расстройствами.
Proposals from individuals with specific skills could be submitted, provided that they involved engagement with society. Заявки на проекты могут подавать лица, обладающие конкретными навыками, при условии что эти проекты предусматривают взаимодействие с обществом.
In dealing with cases involving cultural property, Spain reported that it had used police to police cooperation with other countries effectively. Она сообщила, что работа по делам, касающимся культурных ценностей, ведется на основе эффективного сотрудничества между органами полиции разных стран.
Current practices create precarious statuses that are not fully aligned with the United Nations values, nor with international labour principles. Нынешняя практика порождает шаткость положения таких сотрудников, что не соответствует в полной мере ценностям Организации Объединенных Наций, а также международным принципам трудовых отношений.
The secretariat mentioned that the new legal regime deals with actions and leaves the parties of the contract to deal with the claims. Секретариат отметил, что новый правовой режим регламентирует претензии и оставляет вопрос урегулирования претензий на усмотрение сторон договора.
A second participant noted that it had proven easier to work with a permanent member than with a non-permanent one on a particular situation of concern. Второй участник отметил, что оказалось легче работать с постоянным, чем непостоянным членом в контексте конкретной проблемной ситуации.
The results of consultations with constituents and researchers indicated that ILO should collect additional indicators with more streamlined concepts. По итогам консультаций с странами-членами и исследователями был сделан вывод о том, что МОТ следует собирать данные по ряду дополнительных более четко установленных показателей.
The analysis showed that items with stable behaviour and items with dynamic behaviour are not always restricted to specific survey positions or commodity groups. Анализ показал, что стабильные и динамичные товары не всегда сводятся к конкретным позициям, отобранным для регистрации или товарным группам.
The picture here suggests that cooperation with the regional banks is somewhat weaker than with the World Bank. Эти результаты говорят о том, что сотрудничество с региональными банками развития осуществляется не столь активно, как с Всемирным банком.
Table 4 however shows that even countries with traditional methodology do not always comply with the 12-month criterion. Вместе с тем таблица 4 свидетельствует о том, что даже страны, использующие традиционную методологию, не всегда придерживаются 12-месячного критерия.
The Strategy recognises that persons with disabilities enjoy equal rights with others. Стратегия признает, что инвалиды пользуются равными правами вместе с другими.
It was also claimed that interpreters sometimes argued with people's account of what had occurred and exhibited excessive aggression when engaging with the complainants. Утверждалось также, что переводчики нередко оспаривали утверждения свидетелей о произошедших событиях и проявляли чрезмерную агрессивность в общении с заявителями.
UNICEF reported that Bhutan needed more social workers, particularly females, together with a formalized system of alternative care for children without primary caregivers or with disabilities. ЮНИСЕФ сообщал, что Бутан нуждается в большем количестве социальных работников, особенно женщин, а также в формализованной системе альтернативного ухода за детьми, лишенными первичного ухода, или детьми-инвалидами.