This would ensure consistency of modelling approaches with regard to parameterization. |
Это обеспечит согласованность подходов к разработке моделей, в том что касается параметризации. |
I look forward to constructive and practical cooperation with your delegation. |
Я ожидаю, что ваша делегация примет конструктивное и практическое участие в такой совместной деятельности. |
The issue of human rights coincided with the consideration of nuclear questions. |
Оратор отмечает, что проблематика прав человека совпадает с рассмотрением вопросов, связанных с ядерными проблемами. |
Azerbaijan objected that article 14 dealt with a different issue. |
Азербайджан возразил, заявив, что статья 14 касается совершенно другого вопроса. |
Furthermore, it appears that there were significant problems with enforcement of national environmental law. |
Кроме того, создается впечатление, что имели место существенные проблемы по соблюдению национального законодательства по охране окружающей среды. |
He also noted with appreciation that the business community was well represented. |
Кроме того, он с удовлетворением отметил, что на конференции широко представлены и деловые круги. |
Sri Lanka agreed with UNIDO on the prioritization of energy. |
Шри-Ланка согласна с ЮНИДО в том, что энергетике следует уделять первоочередное внимание. |
No doubt, much more could be done with international financial support. |
Нет сомнения в том, что можно было бы сделать гораздо больше при международной финансовой поддержке. |
Belarus declares that it will reciprocate with tough measures. |
Белорусская сторона заявляет, что ответные шаги Беларуси будут носить жесткий характер. |
The Committee was informed that negotiations with a prospective troop-contributing country were ongoing. |
Комитет был информирован о том, что в настоящее время ведутся переговоры с потенциальной страной, предоставляющей войска. |
Taiwan hopes to share its development experiences with many developing countries. |
Тайвань надеется, что сможет поделиться своим опытом в области развития со многими развивающимися странами. |
Australia observed that it currently has bilateral extradition treaties with 35 countries. |
Австралия отметила, что в настоящее время у нее имеются с 35 странами двусторонние договоры о выдаче. |
Delegations were awaiting the results of the Field Review with keen interest. |
Делегации заявили о том, что они с большим интересом ожидают получения результатов обзора деятельности на местах. |
Her delegation agreed with previous speakers that the matter should be closed. |
Делегация страны оратора согласна с предыдущими ораторами в том, что этот вопрос должен быть закрыт. |
It also agreed that work would be undertaken in cooperation with other relevant UNECE divisions. |
Он также принял решение о том, что эта работа будет проводиться в сотрудничестве с другими соответствующими отделами ЕЭК ООН. |
Indonesia mentioned transactions with assets reasonably suspected of constituting the proceeds of crime. |
Индонезия упомянула об операциях с активами, в отношении которых имеется основание полагать, что они представляют собой доходы от преступной деятельности. |
Latvia, Slovakia and Spain underlined their compliance with European Union security requirements. |
Испания, Латвия и Словакия подчеркнули, что они соблюдают требования в отношении защиты документов, принятые в Европейском союзе. |
I regret that I cannot be with you on this important occasion. |
«Я сожалею, что не смогу присутствовать вместе с Вами на этом важном мероприятии. |
It continues with the methodology used in the previous report on gratis personnel. |
В нем применяется та же методология, что и в предыдущем докладе о безвозмездно предоставляемом персонале. |
Civil society must develop new entrepreneurial skills with respect to the multiple layers of actors at the international level and with respect to Governments and national institutions, and come forward with considered judgements about what was wrong and with blueprints for change. |
Гражданское общество должно выработать новые навыки взаимодействия с различными группами партнеров на международном уровне, а также с правительствами и национальными учреждениями и предлагать обоснованные суждения о том, что является ошибочным, и программы в отношении перемен. |
This is a promising area with regard to South-South cooperation. |
Что касается сотрудничества по линии Юг-Юг, то эта область вселяет оптимизм. |
Complementary and ambitious actions are required with respect to both mitigation and adaptation. |
Что касается как мер смягчения, так и мер адаптации, то требуются взаимно дополняемые и масштабные решения. |
Tapping these would improve the situation with regard to energy security. |
Использование этой энергии позволит улучшить положение в стране в том, что касается энергетической безопасности. |
EECCA countries are quite interdependent with regard to water resources. |
Страны ВЕКЦА весьма зависят друг от друга в том, что касается водных ресурсов. |
So far, business seemed to feel quite comfortable with human rights. |
Пока складывается впечатление, что деловые круги чувствуют себя вполне комфортно в отношении прав человека. |