Примеры в контексте "With - Что"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Что
By focusing often exclusively on families with young children, they exclude other potential beneficiaries, like persons with disabilities or older persons. В результате того, что зачастую она ориентирована исключительно на семьи с маленькими детьми, из числа ее получателей исключаются другие потенциальные бенефициары, как то лица с ограниченными возможностями или лица пожилого возраста.
The Committee notes with concern that nine reports were submitted with a delay of over one month. Комитет с беспокойством отмечает, что девять докладов были представлены с задержкой, составляющей более одного месяца.
Consequently, the Committee notes with great concern that several Parties are currently in non-compliance with the Protocol. Исходя из этого, Комитет с большей обеспокоенностью отмечает, что в настоящее время несколько Сторон не соблюдают Протокол.
At the same time, Italy asked for more flexibility with regard to cooperation with other bodies established under the Protocol. В то же время Италия обратилась с просьбой о повышении гибкости в том, что касается сотрудничества с другими органами, учрежденными согласно Протоколу.
The 2005 CCA indicated that special education was offered for children with disabilities but with limited coverage. В докладе по ОСО 2005 года отмечалось, что детям-инвалидам предлагается специальное образование, но с ограниченным охватом.
The view was expressed that any mechanism for cooperating with other entities and organizations should be consistent with the established practices of the Committee. Было высказано мнение, что любой механизм сотрудничества с другими субъектами и организациями должен быть совместим с устоявшейся практикой Комитета.
Japan hopes that this initiative, with the cooperation with other countries, will contribute to further advancing our joint endeavour. Япония надеется, что осуществление этой инициативы в сотрудничестве с другими странами будет содействовать дальнейшему продвижению нашей совместной работы.
It was being bombarded with examples of torture still occurring with impunity, which suggested that those measures were not effective in practice. Его засыпали примерами пыток, все еще применяемых безнаказанно, что свидетельствует о неэффективности указанных мер на практике.
She would have serious difficulty with the idea that a reservation incompatible with the treaty could somehow become "permissible". Она испытывает серьезные затруднения с восприятием мысли о том, что оговорка, не совместимая с договором, может когда-либо стать "приемлемой".
The report clearly shows that the Council acted with determination in dealing with a large number of conflicts around the world. В докладе четко указывается, что Совет действовал решительно в ходе рассмотрения значительного числа конфликтов в различных регионах мира.
He noted that with the launching of a new information system, an additional coordinator would be required to deal with the information tools. Он отмечает, что с запуском новой информационной системы потребуется дополнительный координатор, чтобы заниматься информационными инструментами.
There were two cultural centres in Iceland working mainly with migrants and providing them with various services and information. Г-жа Броддадоттир уточняет, что в Исландии существует два культурных центра, которые работают, главным образом, с мигрантами и предоставляют им различные услуги и сведения.
It notes with concern that only 42 per cent of children with disabilities under the age of 14 years have health insurance. Он с озабоченностью отмечает, что лишь 42% детей-инвалидов в возрасте до 14 лет охвачены медицинским страхованием.
It disagreed with the finding in the technical mission report that intellectual property was incompatible with the right to development. Они не согласны со сделанным в докладе по итогам технических консультаций выводом о том, что интеллектуальная собственность несовместима с правом на развитие.
It noted that inconsistent approaches had arisen with regard to the imposition of criminal sanctions, for example with regard to abortion. Он отметил, что применяются непоследовательные подходы в отношении введения уголовных наказаний, например в связи с абортами.
GR stated that structural shortcomings in Austrian Development Cooperation predominantly affect already marginalised people like women, persons with disabilities and persons living with HIV/AIDS. ГО заявила, что структурные недостатки в Австрийской программе сотрудничества в целях развития затрагивают главным образом лиц, и без того находящихся в неблагоприятном положении, таких как женщины, инвалиды и лица, инфицированные ВИЧ/больные СПИДом.
PD stated that several problematic areas connected with interference with the professional activities of journalists can be identified. УНЗ заявило, что можно указать несколько проблемных областей, связанных с вмешательством в профессиональную деятельность журналистов.
In 2000, CERD noted with satisfaction that Rwanda had resumed its cooperation with the ICTR. В 2000 году КЛРД с удовлетворением отметил, что Руанда возобновила свое сотрудничество с МУТР.
She hoped that with the additional information provided, the Assembly would approve the implementation of continuing appointments with effect from 1 January 2010. Оратор выражает надежду, что с учетом представленной дополнительной информации Ассамблея одобрит введение непрерывных контрактов с 1 января 2010 года.
Serbia noted with appreciation that the national report had been prepared in broad consultation with national stakeholders. Сербия с удовлетворением отметила, что национальный доклад был подготовлен в рамках широких консультаций с национальными заинтересованными лицами.
Only by collective action with shared responsibility to protect our planet, with awareness of our different capabilities, can global problems be solved. Глобальные проблемы могут быть решены только на основе коллективных действий при условии совместной ответственности за защиту нашей планеты и осознания того, что наши возможности различны.
He noted that the final authority with regard to the format of the text remained with the General Assembly. Он отмечает, что окончательное решение по поводу формата текста остается за Генеральной Ассамблеей.
We would like to highlight the idea that development cooperation with Africa should start with the identification of countries' specific needs and conditions. Мы хотели бы подчеркнуть идею о том, что сотрудничество с Африкой в области развития должно начинаться с определения конкретных потребностей и условий каждой страны.
Nonetheless, listed parties with identified addresses continue to operate, which suggests a measure of non-compliance with the sanctions regime. Тем не менее указанные в перечне стороны с их установленным адресом продолжают работать, что свидетельствует о несоблюдении в определенной мере режима санкций.
JS1 noted a widespread sense of stigma still associated with persons with disabilities, which caused their isolation and/or abandonment. Авторы СП1 сообщили, что по-прежнему широко распространенная стигматизация инвалидов приводит к их изоляции и/или оставлению без внимания.