A disturbing phenomenon associated with these conflicts is that of the child soldier. |
Тревожным явлением, связанным с этими конфликтами, является тот факт, что солдатами являются дети. |
Political, economic, social and demographic developments confront families in all societies with serious problems. |
Политические, экономические, социальные и демографические факторы обусловливают тот факт, что семьи во всех обществах сталкиваются с серьезными проблемами. |
We agree with Ambassador Mason that these efforts have been worthwhile. |
Мы согласны с послом Мейсон в том, что эти усилия стоило приложить. |
Those specific measures of international cooperation must be harmoniously integrated with quantifiable national efforts. |
Представитель Алжира напоминает о том, что эти конкретные меры в области международного сотрудничества должны быть органично увязаны с соответствующими национальными усилиями. |
The draft resolution had been discussed at length with all interested delegations. |
Что касается проекта резолюции, то он обсуждался в течение длительного времени со всеми заинтересованными делегациями. |
Zambia supported the idea that cooperation in peace-keeping with regional organizations should be further developed. |
Замбия поддерживает идею о том, что необходимо расширить сотрудничество с региональными организациями по осуществлению мероприятий в области поддержания мира. |
One delegation noted with approval the programmes' emphasis on empowerment and advocacy. |
Одна из делегаций с одобрением отметила тот факт, что в программах особое внимание уделяется расширению возможностей населения и информационно- пропагандистской работе. |
It saw no problem with their participation which it would welcome. |
Делегация не усматривает каких-либо проблем, в том что касается их участия в Совещании, и будет это приветствовать. |
The island also has various reciprocal agreements on social security with relevant countries. |
Кроме того, следует отметить, что власти острова заключили с соответствующими странами ряд двусторонних соглашений в области социального обеспечения. |
And anything connected with his present. |
И обо всем, что связано, с его настоящим. |
Playing with teenagers is about your speed. |
Играться с подростками - все, на что ты способен. |
I figured I'd have time alone with my thoughts. |
Я прикинул, что будет время побыть в одиночестве со своими мыслями. |
Particularly with Major Plank approaching us. |
Тем более, что сюда приближается майор Планк, сэр. |
They were supposed to contact me before they left with our witness. |
Предполагалось, что они свяжутся со мной перед тем, как вылетят с нашим свидетелем. |
Turns out Neeley was divorced with a 12-year-old daughter. |
Оказалось, что Нили разведен, и у него есть 12-летняя дочь. |
Well, seasons change, along with everything else. |
Что же, поры года меняются, как и всё остальное. |
You know there are no gifts with him. |
Ты ведь знаешь, что от него подарков не бывает. |
May our efforts meet with great success. |
Выражаю надежду на то, что предпринимаемые нами усилия будут весьма успешными. |
This culminated in 1993 with fewer births than deaths. |
Это привело к тому, что в 1993 году смертность в Италии превысила рождаемость. |
The Board had always worked closely with the Internal Audit Division and subsequently with the Office for Inspections and Investigations, with a view to coordinating their activities, and it hoped that the same kind of collaboration would be developed with the new Office. |
Комиссия ревизоров всегда работала в тесном сотрудничестве с Отделом внутренней ревизии, ныне Управление инспекций и расследований, в целях координации деятельности, и оратор выражает надежду на то, что такие отношения сотрудничества будут поддерживаться и с новым управлением. |
Because you were in Yonkers at the pizzeria meeting with Axelrod. |
Потому, что вы были в пиццерии в Йонкерсе, когда встречались с Аксельродом. |
Please tell Paul I need to speak with him immediately. |
Пожалуйста, передайте Полу, что мне нужно срочно с ним поговорить. |
Just like going into the ring with weighted gloves. |
Всё равно, что на ринг в перчатках с грузилом выходить. |
You came with me to the banquet. |
Что? - Ты пошла со мной на банкет. |
I saw you with, even though it was dark. |
Я уверен, что я видел тебя с этой убитой девушкой, несмотря на то, что там было темно. |