JS12 recommended that women should be supported with reproductive health programmes and psychological support. |
В СП12 содержится рекомендация относительно того, что женщины должны получать поддержку за счет осуществления программ улучшения репродуктивного здоровья и оказания им психологической поддержки. |
Reporting full compliance with article 25, Afghanistan reported that specific technical assistance was nevertheless required. |
Сообщив о полном соблюдении статьи 25, Афганистан отметил, что, тем не менее, конкретная техническая помощь является необходимой. |
The independent expert also stated that effective solutions required consultations with and meaningful participation of target groups. |
Кроме того, независимый эксперт заявил, что эффективные решения требуют проведения консультаций с целевыми группами, а также их плодотворного участия. |
Minorities, Roma and persons with disabilities suffer most explicitly from this. |
Можно однозначно сказать, что в наибольшей степени от этого страдают меньшинства, рома и инвалиды. |
It said there were at least 76 paramilitary groups with some 9,000 active members. |
Она заявила, что в стране имеется не менее 76 военизированных групп, насчитывающих около 9000 активных членов. |
Consequently, almost all detainees alleged problems with access to drinking water. |
В связи с этим практически все задержанные утверждали, что они сталкиваются с проблемой нехватки питьевой воды. |
Undocumented minors had access to the same health benefits as those with proper documentation. |
Несовершеннолетние, не имеющие необходимых документов, имеют доступ к тем же льготам в области здравоохранения, что и те, кто располагает такими документами. |
This fills me with optimism that substantial results could be possible this year. |
И это наполняет меня чувством оптимизма на тот счет, что в этом году могут оказаться возможными существенные результаты. |
The Netherlands agrees with the Commission that domestic violence affects women disproportionately. |
Нидерланды согласны с Комиссией в том, что бытовое насилие в значительно большей мере затрагивает женщин. |
It happened because all those nearly 150 countries voted with their feet. |
Это произошло потому, что все эти без малого 150 стран выразили свое осуждение сложившейся ситуации. |
Liechtenstein therefore notes with satisfaction that the universal periodic review dialogue is webcast. |
Поэтому Лихтенштейн с удовлетворением отмечает, что проводимый в рамках универсального периодического обзора диалог транслируется в Интернете. |
Some of them were charged with being unlawful combatants. |
Некоторым из них предъявили обвинения в том, что они были незаконными комбатантами. |
This time he noticed different soldiers present with different military equipment. |
На этот раз он заметил, что там находятся другие солдаты с иным военным снаряжением. |
The Secretary-General agrees with this recommendation within the limitations of available resources. |
Генеральный секретарь согласен с этой рекомендацией при том понимании, что следует исходить из возможностей, обеспечиваемых имеющимися ограниченными ресурсами. |
I can assure you that Cuba fully concurs with your intentions. |
Могу Вас заверить в том, что Куба полностью поддерживает Ваши намерения на этот счет. |
Thirty-seven of the responding States reported not having concluded such agreements with other parties. |
Тридцать семь из направивших ответы государств сообщили, что они не заключали таких соглашений с другими участниками. |
He hoped that partnership with other institutions would be strengthened further. |
Оратор выразил надежду на то, что партнерские связи с другими учреждениями будут и далее укрепляться. |
They warned that UNIFEM should not become another specialized agency with all corresponding support functions. |
Они высказали предостережение в отношении того, что ЮНИФЕМ не должен стать еще одним специализированным учреждением, выполняющим все соответствующие функции поддержки. |
But he was not with Leticia Clifford. |
Но суть в том, что у Летиции Клиффорд его не было. |
Something we all carried with us. |
Что-то, что мы все несли в себе. |
Tell us what happened that night in your home with your family. |
Расскажите нам, что происходило той ночью в вашем доме, с вашей семьей. |
I trust you'll treat him with respect. |
Я надеюсь, что вы к нему отнесетесь с должным уважением. |
Thanks for helping me with this. |
Спасибо, что помог мне со всем этим. |
I suppose that means yer coming with me. |
Полагаю, это значит, что ты едешь со мной. |
And with everything this guy said... |
И вот, всё, что тот парень сказал... |