| The sequence of events associated with the building of southeastern Australia reveals that mineralization and magmatic processes are intimately linked with the tectonic development of the region. | Последовательность событий, связанных с образованием юго-восточной Австралии, показывает, что минерализация и магматические процессы тесно связаны с тектоническим развитием региона. |
| If you have never worked with compound documents, you may find them following step-by-step instructions show you that using KParts is just as easy as working with a single application. | Если вы никогда не работали с составными документами, то сперва это может сбивать с толку. Следование пошаговым инструкциям покажет, что использование KParts также просто, как и работа с одним приложением. |
| What's the story with this Russian she lives with? | Что за история с этим русским, с которым она живёт? |
| Juan is so obsessed with Ana that at one point he sneaks into her bedroom to brush his teeth with her toothbrush. | Хуан настолько одержим Аной, что однажды проникает к ней в спальню, чтобы почистить зубы её щёткой. |
| They have paid with cash, and seem quite pleased with the fact that the house is very close to the airport. | Они заплатили наличными и, кажется, вполне довольны тем, что дом находится очень близко к аэропорту. |
| During a brief conversation with Jiro, she claims that her happiest moments were with Alice and Jiro. | В течение краткой беседы с Дзиро, она утверждает, что её самые счастливые моменты были с Элис и Дзиро. |
| Are men, and as such mistakes are more or less serious but with the difference that they play with people's lives. | Есть люди, и такие ошибки, более или менее серьезные, но с той разницей, что они играют в жизни людей. |
| He informs the villains present that since he cannot take them with him, he is going to have to do something with all of his bullets. | Он сообщает присутствующим злодеям, что, поскольку он не может взять их с собой, ему придется что-то сделать со всеми своими пулями. |
| In parallel with this research, work with brain-damaged patients by Paul Broca suggested that certain regions of the brain were responsible for certain functions. | Параллельно с этим исследованием, работая с поврежденными мозгами пациентов, Пауль Брокас предполагал, что определенные области мозга ответственны за определенные функции. |
| This same group published an article twelve years later with a new conclusion: Sleepwalking, contrary to most belief, apparently has little to do with dreaming. | Двенадцатью годами позднее та же группа опубликовала статью с новым заключением: «Хождение во сне, вопреки большинству убеждений, по-видимому, мало связано с тем, что снится. |
| Personal protective equipment has been found to be the least desirable control method with a recommendation that it only be used to add further protection in combination with approved emissions protection. | Было установлено, что индивидуальное защитное оборудование является наименее желательным методом контроля с рекомендацией использовать его только для дополнительной защиты в сочетании с утверждённой защитой от выбросов. |
| Using such a method, English was evaluated to have a lexical similarity of 60% with German and 27% with French. | Используя этот метод, было найдено, что английский язык имеет лексическое сходство с немецким 60 % и с французским 27 %. |
| Although Maximian had many enemies along the river, they were more often in dispute with each other than in combat with the Empire. | Несмотря на то, что у Максимиана было много врагов вдоль реки, они чаще находились во внутренних спорах друг с другом, чем в борьбе с империей. |
| Jones preached that the "Divine Principle" equated with Love, and Love equated with Socialism. | Джонс проповедовал, что «Божественный принцип» приравнивается к любви, а любовь приравнивается к социализму. |
| But the only verifiable fact we have to work with is that Spears has started running with a darker L.A. crowd. | Но единственный факт поддающийся проверке, с которым мы можем работать - то, что Спирс начинает жизнь с тёмными лос-анджелесскими людьми». |
| I was surprised when I actually finally met him that he had never done an animated voice before, with his association with Disney for all those years. | Я был удивлен, когда я, наконец, встретил его, что он никогда не озвучивал своим голосом, с его ассоциацией с Диснеем в течение всех этих лет. |
| The group reached a consensus to go with Sony BMG/Epic, with the proviso that they buy out their last album from EMI. | Они достигли соглашения с Sony BMG/Epic, с условием, что компания выкупит их предыдущий альбом у EMI. |
| Tim Witherspoon was threatened with being blackballed if he did not sign exclusive contracts with King and his stepson Carl. | Тиму Уизерспуну угрожали, что его занесут в чёрный список, если он не подпишет эксклюзивный контракт с Кингом и его приёмным сыном Карлом. |
| Nimoy was dissatisfied with the script, and his meeting with Katzenberg led to an agreement that the final script would need Nimoy's approval. | Нимой был недоволен сценарием, и его встреча с Катценбергом привела к соглашению, что окончательный сценарий нуждается в одобрении. |
| Especially the humerus is short, 42.1 millimetres long, with 60% of thighbone length, compared to a ratio of 100% with Anchiornis. | Особенно короткая плечевая кость, длиной 42,1 мм, что составляет 60 % от длины бедра, по сравнению со 100 % у анхиорниса. |
| Khan said in an interview with The Sun newspaper that "Daniel" is based on a fictional character that she fell in love with as a teenager. | В интервью для The Sun Хан рассказала, что «Daniel» рассказывает о вымышленном герое, в которого она была влюблена в юности. |
| These churches state that, conjoined with a number of other aspects of Freemasonry, it demonstrates that Freemasonry is incompatible with their religious philosophies. | Эти церкви заявляют, что не согласны с рядом других аспектов масонства, а это демонстрирует, что масонство является несовместимым с их религиозной философией. |
| We believe that it is impossible to build up stable and promising future without creating partner relations with all persons we work with. | Мы считаем, что невозможно построить стабильное и перспективное будущее, не создав партнерские отношения со всеми, с кем мы участвуем в своей работе. |
| The BINDER KBW series climate chamber with illumination achieves homogeneous light distribution and ensures consistent temperature conditions with its natural illumination. | Климатическая камера BINDER с освещение серии KBW позволяет получить, благодаря естественному освещению, равномерное распределение света, что обеспечивает постоянство температурного режима. |
| On 25 January 2006, it was revealed that Amorosi signed with manager Ralph Carr, having completed her seven-year management with MarJac Productions. | 25 января 2006 года выяснилось, что менеджер Ванессы Ральф Карр закончил свой семилетний контракт с «MarJac Productions». |