Примеры в контексте "With - Что"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Что
Surviving dependants may also receive benefits in accordance with the Federal Maintenance Act. Федеральный закон об обеспечении средствами существования предусматривает, что оставшиеся в живых иждивенцы также могут получать пособия.
It has been tightened even further with increasingly extraterritorial implications. Оно было даже ужесточено, что влечет за собой усиление экстерриториальных последствий.
Because I see no future with you. Потому что я не вижу своего будушего с тобой в нем.
We understand that some delegations still have difficulties with this treaty text. Мы понимаем, что некоторые делегации все еще испытывают трудности с этим договорным текстом.
This leaves over 30 per cent with unmet needs for family planning. На основании этого можно сделать вывод о том, что более 30 процентов потребностей в области планирования семьи остаются неудовлетворенными.
The Feasibility Study also required passage of public broadcasting legislation in line with European standards. Исследование о возможности заключения вышеупомянутого соглашения предусматривало также, что должно быть принято законодательство об общественном вещании, соответствующее европейским стандартам.
One indigenous representative said that Governments should reconcile their views with those interpretations. Один представитель коренных народов заявил о том, что правительства должны привести свои взгляды в соответствие с данными новыми подходами.
Regarding the organizations of persons with disabilities, the reverse pattern emerged. Что касается организаций лиц, имеющих физические или умственные недостатки, то здесь наблюдается обратная картина.
Water resources could be affected, with significant economic and social implications. Отрицательному воздействию могут также подвергнуться водные ресурсы, что будет иметь значительные экономические и социальные последствия.
Counsel states that he showed signs and symptoms associated with untreated diabetes. Адвокат утверждает, что у него были выявлены признаки и симптомы, возникающие при диабете.
Other States explained that they still had difficulties with the articles and required further clarifications. Другие государства заявляли, что они все еще испытывают определенные трудности в связи с этими статьями, и требовали дополнительных уточнений.
The Committee considered that those results were interesting and constituted some progress compared with the previous situation. Комитет выразил мнение о том, что эти результаты являются интересными и свидетельствуют об определенном прогрессе по сравнению с ранее существовавшим положением.
Current reforms raise expectations that simplification and harmonization can proceed in step with UNDAFs. Осуществляемые в настоящее время реформы дают основание надеяться, что процесс упрощения и согласования может идти параллельно с процессом РПООНПР.
He agreed that the treaty need not be one specifically dealing with insolvency. Он согласен с тем, что договор может быть и не направлен специально на регулирование вопросов несостоятельности.
ASEAN firmly believed that economic development could be compatible with environmental protection. Ассоциация государств Юго-Восточной Азии убеждена, что экономическое развитие может идти параллельно с защитой окружающей среды.
He agreed that countries should not be overburdened with reporting requirements. Он согласен с тем, что странам не следует предъявлять повышенные требования в плане отчетности.
This chain starts with her capacity to purchase more food. Указанная цепочка изменений начинается с того, что она может покупать больше продовольствия.
He described his own experience with a press jury. Он рассказал о том, что произошло с ним самим в суде по делам прессы.
Non-governmental organizations complained that cooperation with Vietnamese authorities for both prevention and repatriation is difficult. Неправительственные организации отмечают, что как в деле предупреждения, так и в области репатриации сотрудничество с властями Вьетнама является затруднительным.
Having duly acquainted itself with the contents of that letter and consistent with its compliance with the resolutions establishing the embargo against the de facto Haitian regime, my Government will act in accordance with that stipulated in the resolution recently adopted by the United Nations Security Council. Ознакомившись должным образом с ее содержанием и, соответственно, с требованиями к исполнению положений, содержащихся в резолюциях, предусматривающих введение эмбарго против гаитянского режима де-факто, правительство моей страны заявляет, что оно будет соблюдать резолюцию, только что принятую Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
Finland has a cold climate with corresponding heating needs. В Финляндии существует холодный климат, что вызывает необходимость соответствующего обогрева помещений.
UNDP also assists in capacity-building with regard to HIV/AIDS and human rights. ПРООН также способствует укреплению потенциала в том, что касается проблемы ВИЧ/СПИДа и прав человека.
However, several Governments reported positive developments with regard to social dialogue. Вместе с тем, ряд правительств сообщили о позитивных изменениях в том, что касается социального диалога.
They have also increased environmental awareness and educational levels, with great positive results. Они расширяют также осведомленность в отношении экологических вопросов и поднимают уровень просвещенности, что дает очень положительные результаты.
There had been two contradictory trends with respect to peacekeeping arrears. В том, что касается задолженности по взносам в бюджете операций по поддержанию мира, наблюдаются две противоположные тенденции.