Примеры в контексте "With - Что"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Что
It also notes that the author has not specified when and for how long he shared a cell with inmates infected with tuberculosis. Он также отмечает, что автор не уточнил, когда и как долго он сидел в одной камере с заключенными, больными туберкулезом.
Early reporting of this year's poppy harvest shows opium cultivation to be in keeping with original forecasts and consistent with 2011 levels. Предварительные данные об урожае опийного мака в этом году свидетельствуют о том, что объемы его выращивания соответствуют первоначальным прогнозам и уровням 2011 года.
In meetings with parliamentarians representing a broad spectrum of political parties, my Personal Envoy encountered full agreement with the views that the President had expressed. В ходе встреч с членами парламента, представляющими широкий спектр политических партий, мой Личный посланник имел возможность убедиться в том, что все они полностью разделяют позицию президента.
In line with General Assembly resolution 66/288, UNEP will also refocus some of its support to South-South cooperation while recognizing its complementarity with traditional schemes of cooperation. В соответствии с резолюцией 66/288 Генеральной Ассамблеи ЮНЕП переориентирует часть оказываемой поддержки на сотрудничество по линии Юг-Юг, признавая тот факт, что оно дополняет традиционные схемы сотрудничества.
The Advisory Committee believes that any possible future arrangements with UNDP or with other United Nations entities in relation to a new building need to be clarified further. Консультативный комитет считает, что любые будущие договоренности в отношении нового здания с ПРООН или другими учреждениями Организации Объединенных Наций требуется дополнительно проработать.
Several delegations suggested that harmony with existing instruments could be achieved by including a clause in the instrument to clarify its relationship with the Convention and avoid incompatibility. Несколько делегаций указали, что согласованности с существующими документами можно добиться путем включения в документ положения о разъяснении его связи с Конвенцией и избежания несовместимости.
The Committee also notes with appreciation the timeliness and regularity with which the State party submits its reports, allowing for a continuing and constructive dialogue. Комитет также с признательностью отмечает своевременность и регулярность, с которыми государство-участник представляет свои доклады, что позволяет поддерживать постоянный и конструктивный диалог.
The representative of CIT stressed that the second paragraph of 2 does not fit in with the system and confuses public law with private law. Представитель МКЖТ подчеркнул, что второй абзац 2 не вписывается в существующую систему и создает путаницу между публичным и частным правом.
(b) The Group confirmed that small craft, if not fitted with radar, were not required to be equipped with AIS nor VHF. Ь) Группа подтвердила, что если малые суда не оснащены радиолокатором, то из не требуется оснащать и АИС или ОВЧ.
He underlined the evidence that tyre wear would contribute to air pollution not only with solid particulates but also with gaseous pollutants. Он обратил особое внимание на свидетельство того, что износ шин сопровождается загрязнением воздуха не только в связи с выбросами твердых частиц, но и в результате образования газообразных загрязнителей.
The Administration stated that it concurred with the recommendation that client missions review the reasons for non-compliance with the administrative instruction and identify areas for improvement. Администрация заявила, что она согласна с вынесенной в адрес обслуживаемых миссий рекомендацией проанализировать причины несоблюдения административных инструкций и наметить меры по улучшению положения дел.
The Advisory Committee expects that, in line with the stated objectives of the Secretary-General, appropriate organizational structures, with the relevant substantive functions, will be created for each sector office. Консультативный комитет ожидает, что в соответствии с заявленными Генеральным секретарем целями каждое секторальное отделение будет иметь надлежащую организационную структуру, включающую соответствующие должности персонала, осуществляющего основную деятельность.
Capture fisheries and aquaculture may also compete with one another in relation to food security, with consequent trade-offs in relation to marine habitats, access to resources and fish utilization. Морские рыбные промыслы и аквакультура могут также конкурировать друг с другом с точки зрения продовольственной безопасности, со всеми вытекающими отсюда компромиссами в том, что касается морских местообитаний, доступа к ресурсам и использования рыбы.
It was observed that life activities were becoming increasingly electronic in nature, with virtually every aspect of daily routines being conducted with the aid of electronic appliances. Было отмечено, что жизнедеятельность приобретает все более электронный характер, поскольку практически каждый аспект повседневной деятельности осуществляется с помощью электронных средств.
It was understood that the Chair, in consultation with the Vice-Chair, might adjust the length of the meeting to accord with the work requirements. Подразумевалось, что Председатель в консультации с заместителем Председателя может скорректировать продолжительность этого совещания с учетом рабочей нагрузки.
However, with the escalation of violence in December 2013, those efforts were not only suspended, but largely reversed, with a devastating impact on children. Тем не менее из-за эскалации насилия, наблюдавшейся с декабря 2013 года, эти усилия были не только приостановлены, но даже в значительной мере обращены вспять, что имело тяжелейшие последствия для детей.
The State party should provide information on allegations that it has not been complying with decisions of the Supreme Court with regard to Mayan land. Государству-участнику следует предоставить информацию о заявлениях о том, что оно не выполняет решений Верховного суда в отношении земель майя.
She stressed that the persecution had various phases, in parallel with the procedures against her sister and her own engagement with the MCC. Она подчеркивала, что преследования осуществлялись в несколько этапов, в частности параллельно с рассмотрением дела ее сестры и ее собственной работой в МКЦ.
India had an ambitious Integrated Cluster Development Programme agreed with UNIDO and was confident that the Organization would proceed with implementation as soon as it could. В Индии принята амбициозная программа комплексного развития кластеров, согласованная с ЮНИДО, и Индия выражает уверенность в том, что Организация приступит к ее осуществлению в кратчайший срок.
It reported that the authorities meet with the representatives of various communities as a part of a dialogue with different religious and faith groups. Турция сообщила, что органы власти проводят встречи с представителями различных общин по линии диалога с различными религиозными и конфессиональными группами.
The Committee was informed that conformance with those accessibility standards was rigorously enforced with respect to websites developed by the Web Services Section of the Department. Комитет был проинформирован, что соблюдение этих стандартов обеспечения доступности строго требуется в отношении веб-сайтов, разработанных Секцией веб-услуг Департамента.
The delegation emphasized that Mali is not at war with any religion, race or ethnic group, but rather with its attackers. Делегация подчеркнула, что Мали ведет войну не против какой-либо религии, расы или этнической группы, а против агрессоров.
On peaceful assembly and policing, Canada noted that it respects the freedom to protest, with an expectation that participants will do so peacefully and with respect. По вопросу о мирных собраниях и охране общественного порядка полицией Канада отметила, что она соблюдает свободу протестов при условии, если участники проводят их мирно и при соблюдении установленных правил.
The NDC Technical Committee was charged with the organization of NDC, particularly with regard to member representation. Технический комитет КНД занимается решением вопросов, связанных с организацией работы КНД, в частности с тем, что касается представительства членов.
OHCHR is further concerned that peaceful protests, particularly in southern Yemen, are often suppressed, at times with force, with reported arrests, injuries or deaths of protesters. УВКПЧ также выражает обеспокоенность по поводу того, что мирные акции протеста, в частности в южном Йемене, подавляются, иногда с применением силы, при этом поступают сообщения о задержаниях, ранении и гибели протестующих.