Примеры в контексте "With - Что"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Что
With regard to the early warning mechanism to allow exchange of information with other States, it consists of a twofold procedure established by agreement with embassy police attachés. Что касается механизма раннего предупреждения, позволяющего вести обмен информацией с другими государствами, то он заключается в выполнении двойной процедуры, установленной по договоренности с полицейскими атташе при посольствах.
With respect to articles 6 and 6 bis, his delegation generally agreed with them and with the related commentary. Что касается статей 6 и 6 бис, то делегация Соединенных Штатов в целом одобряет их вместе с прилагающимися к ним комментариями.
With respect to article 2, the issue of confiscation merited more attention and needed to be dealt with separately, including in connection with mutual assistance. Что касается статьи 2, то вопрос о конфискации заслуживает дополнительного внимания и должен рассматриваться отдельно, в том числе в связи с взаимной помощью.
With regard to humanitarian migration, IOM, working with other intergovernmental and international non-governmental organizations and with States, has continued to participate in efforts to assist forcibly displaced populations. Что касается миграции в гуманитарных целях, то МОМ во взаимодействии с другими межправительственными и международными неправительственными организациями и государствами продолжала принимать участие в деятельности по оказанию помощи насильственно перемещенному населению.
With respect to the options of independence and full internal self-government, the majority supports retention of the Westminster model with one legislature and with increased local autonomy. Что касается таких возможных вариантов, как независимость и полное внутреннее самоуправление, то большинство высказывается за сохранение Вестминстерской модели, предусматривающей существование одного законодательного органа и усиление местной автономии.
The international community failed to act on those warnings with tragic consequences. Международное сообщество не смогло принять необходимые меры на основе этих предупреждений, что имело трагические последствия.
It particularly welcomes UNRWA sharing this report with its donors, thereby increasing transparency. Она с особым удовлетворением отмечает тот факт, что БАПОР предоставляет своим донорам возможность ознакомиться с этим отчетом, обеспечивая тем самым повышение уровня гласности.
The Board believes that such achievement indicators with baselines were fairly valuable and measurable. Комиссия считает, что такие показатели достижения результатов в сочетании с исходными показателями были достаточно полезными и поддавались количественной оценке.
Recently published indicators show that financial inclusion rises steadily with income. Недавно опубликованные индикаторы свидетельствуют о том, что финансовая интеграция неуклонно возрастает по мере увеличения дохода.
Several victims also reported being drugged with hallucinogens. Несколько пострадавших также рассказывали о том, что их заставляли принимать галлюциногены.
The Government claimed's daughters refused to communicate with him. Правительство утверждает, что дочери г-на О отказываются вступать с ним в контакт.
One said that it should be easily accessible to persons with disabilities. Один из участников заявил, что она должна быть доступной для лиц с ограниченными возможностями.
This means adopting a new paradigm that includes harmonious relationships with nature. Это означает, что следует принять новую парадигму, включающую в себя гармоничные отношения с природой.
Japan believes these efforts contribute to building confidence with interested States. Япония считает, что эти усилия являются вкладом в дело укрепления доверия между заинтересованными государствами.
In particular, financial instability and risk do not decrease with financial sector depth. В частности, было установлено, что вместе с углублением финансового сектора происходит возрастание финансовой нестабильности и риска.
The Chair pointed out that he agrees with CIT that harmonization should exist. Председатель отметил, что он согласен с мнением МКЖТ о том, что следует обеспечить согласование.
The accusation that the Government targeted residential areas indiscriminately and with excessive force is utterly false. Обвинения о том, что правительство безосновательно избирает в качестве мишеней жилые кварталы и применяет чрезмерную силу, являются полностью лживыми.
UNEP agrees with this provision and believes that it should also apply to procurement authority. ЮНЕП согласна с этим положением и считает, что его также следует применять к полномочиям в сфере закупок.
With regard to building functioning democratic institutions, we finally have in place a multi-ethnic Government with ten ministries and with Serb participation. Касаясь вопроса о создании функционирующих демократических институтов, можно отметить, что в стране, наконец, создано многоэтническое правительство с десятью министерствами, в деятельности которого принимают участие сербы.
With regard to reporting under human rights instruments, Lesotho was indeed engaged in consultations with OHCHR for technical assistance to ensure that the country complied with reporting obligations. Что касается представления докладов в соответствии различными договорами по правам человека, то Лесото проводит консультации с УВКПЧ на предмет получения технической помощи в целях обеспечения выполнения своих обязательств по представлению отчетности.
With the draft resolution, Member States strongly renew their message of international solidarity with the Afghan people and underline that transition is not synonymous with withdrawal. В этом проекте резолюции государства-члены твердо подтвердили свою поддержку и международную солидарность с афганским народом и подчеркнули, что передача ответственности не является синонимом вывода войск.
With the eventual implementation of the organizational resilience approach, missions will be better prepared to deal with all hazardous incidents with a corresponding enhancement of staff safety. В случае начала применения стратегии обеспечения организационной жизнеспособности миссии будут лучше подготовлены к реагированию на любые опасные инциденты, что, соответственно, улучшит охрану персонала.
With respect to compensation, the Advisory Committee notes that the Secretary-General agrees with the recommendations of the Redesign Panel with some modifications. Что касается компенсации, то Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь согласен с рекомендациями Группы по реорганизации с незначительными изменениями.
Zimbabwe strongly feels that it must be treated fairly and with respect. Зимбабве твердо убеждена, что заслуживает того, чтобы отношение к ней было справедливым и уважительным.
The security situation remained relatively stable with the exception of some critical sectors. Что касается безопасности, то положение здесь, кроме некоторых чреватых определенными угрозами секторов, остается относительно стабильным.