Примеры в контексте "With - Что"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Что
A growing number of countries are faced with multi-pronged crises where disasters associated with natural hazards and complex emergencies reinforce and feed into one another. Все большему числу стран приходится иметь дело с многоаспектными кризисами, при которых бедствия, вызванные опасными природными явлениями, и сложные чрезвычайные ситуации накладываются друг на друга, что приводит к обострению и тех, и других.
Family tracing sometimes results in placing the child with relatives with whom the child may have had only limited previous contact. Нахождение семьи иногда приводит к тому, что ребенку приходится жить с родственниками, с которыми ранее он имел лишь ограниченные контакты.
I can assure you that I will continue with my consultation with past Presidents and the future President. Могу заверить вас, что я продолжу свои консультации с прежними председателями и будущим Председателем.
In places with no functioning judicial system, disciplinary proceedings may well be the only proceedings to deal with every kind of misconduct. В тех местах, где судебная система не действует, представляется вполне вероятным, что дисциплинарное производство будет единственной процедурой в отношении любого противоправного поведения.
The Special Rapporteur is in agreement with the view that it would be preferable to deal with the issue of liability in another forum. Специальный докладчик согласен с мнением о том, что было бы предпочтительно рассмотреть вопрос ответственности на другом форуме.
It hoped that all States would comply with those warrants and fully cooperate with the Court. Оно надеется, что все государства будут выполнять эти постановления и в полной мере сотрудничать с Международным уголовным судом.
Lack of cooperation from Governments, especially with regard to establishing a dialogue with the organizations, was also a concern. Недостаток сотрудничества со стороны правительств, в особенности в том, что касается установления диалога с организациями, также внушает беспокойство.
He noted with satisfaction that the Nepalese Government had fully complied with the terms of reference for the visit. Он отмечает с удовлетворением, что непальское правительство в полной мере соблюдало круг ведения в отношении поездки.
Regarding the right to communicate with non-governmental organizations, such organizations should be established in accordance with national laws. Что касается права поддерживать связь с неправительственными организациями, то такие организации должны создаваться в соответствии с положениями национального законодательства.
It agreed with the Advisory Committee that heads of UNMIS offices should be appointed at levels commensurate with their responsibilities. Европейский союз соглашается с мнением Консультативного комитета о том, что руководители отделений МООНВС должны назначаться на уровни, соответствующие функциям, которые они осуществляют.
I agree with the Secretary-General that our greatest failure has to do with non-proliferation and disarmament. Я согласен с Генеральным секретарем в том, что наша главная неудача связана со сферой нераспространения и разоружения.
We also believe that partnerships with people living with HIV/AIDS and their organizations are a priority. Мы также считаем, что одним из приоритетов является установление партнерских отношений с людьми, больными ВИЧ/СПИДом, и с их организациями.
He said that St. Helena was very satisfied with its relationship with the United Kingdom. Он заявил, что территория острова Св. Елены весьма удовлетворена своими отношениями с Соединенным Королевством.
The committee is supposed to liaise with Government departments and non-governmental organizations to determine the level of compliance with the requirements of the various conventions extended to Montserrat. Предполагается, что Комитет будет поддерживать связи с государственными ведомствами и неправительственными организациями для определения степени соблюдения требований различных конвенций, распространенных на Монтсеррат.
We expect both parties to cooperate fully with the Quartet and with other parties of good will. Мы надеемся, что обе стороны будут всесторонне сотрудничать с «четверкой» и с другими сторонами доброй воли.
My delegation agrees with the argument made in the report that the primary responsibility rests with sovereign States. Наша делегация согласна с приводимым в докладе аргументом в пользу того, что главная ответственность лежит на суверенных государствах.
It has been ascertained that almost all States with land borders also have transboundary groundwaters with their neighbours. Отмечается, что практически все государства с сухопутными границами также имеют трансграничные грунтовые воды со своими соседями.
Some considered that MSY was consistent with an ecosystem approach but with a changed role and level as a management "target". Некоторые делегации считали, что концепция максимально устойчивой добычи сообразуется с экосистемным подходом, но при изменении ее роли и уровня в качестве хозяйственного ориентира.
The Committee notes with appreciation that Norway has complied with the requirements of the Convention by submitting its reports regularly. Комитет с одобрением отмечает, что Норвегия соблюдает требование Конвенции, регулярно представляя свои доклады.
OIOS observed with satisfaction that results-based budgeting was promoted with dedication and energy at ESCWA. УСВН с удовлетворением отметило, что ЭСКЗА целеустремленно и энергично внедряет систему составления бюджета, ориентированного на результаты.
The reduction with respect to general property insurance results from more favourable premium rates negotiated with the provider. Сокращение расходов на общее страхование имущества связано с тем, что в ходе переговоров со страховой компанией удалось снизить ставки страховых взносов.
We are all familiar with the saying that with great power comes great responsibility. Нам всем хорошо известна пословица о том, что наделение более широкими полномочиями влечет за собой большую долю ответственности.
It agreed with ACABQ that cases of serious non-compliance with administrative instructions, which had led to over-expenditure, should be addressed without delay. Она соглашается с мнением ККАБВ о том, что случаи серьезных нарушений административных инструкций, повлекших за собой перерасход средств, должны рассматриваться без промедления.
Participants agreed that extensive consultations with all relevant stakeholders should continue, including with treaty bodies themselves, during which other options for reform could emerge. Участники согласились с тем, что следует продолжить широкие консультации со всеми соответствующими действующими лицами, включая договорные органы, в ходе которых могли бы появиться и другие варианты реформы.
The evaluation confirmed that programmes are aligned and integrated with the larger changes in human resources management and with the overall reform process. Оценка подтвердила то, что программы увязываются и интегрируются с более широкими изменениями в системе управления людскими ресурсами и общим процессом реформ.