Примеры в контексте "With - Что"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Что
The Working Group also agreed that international intergovernmental and non-governmental organizations with permanent observer status with the Committee should also be invited to provide comments. Рабочая группа решила также, что международным межправительственным и неправительственным организациям, имеющим статус постоянного наблюдателя при Комитете, следует также предложить представить свои замечания.
JS 5 stated that the majority of persons with disabilities lived in poverty with no access to social protection. В СП 5 указано, что большинство инвалидов живут в бедности, не имея доступа к социальной защите.
States should provide parents and others responsible for the child with material assistance and support programmes, particularly with regard to housing. Государствам следует оказывать родителям и иным лицам, ответственным за ребенка, материальную помощь и поддержку, особенно в том, что касается жилья.
Some parents do so with the belief that their children will be provided with formal education and work. Некоторые родители поступают таким образом, будучи убежденными в том, что их детям будут обеспечены формальное образование и работа.
We also note that the Prosecutor, having begun to deal with the situation in Kenya, has decided to proceed with investigations. Мы также отмечаем, что Прокурор, приступив к изучению ситуации в Кении, принял решение продолжать расследование.
Witnesses reported later finding nine burned bodies, with their hands bound and with gunshots to the head, inside the base. Свидетели сообщили, что позднее на территории базы было найдено девять обгоревших трупов со связанными руками и огнестрельными ранениями головы.
His delegation agreed with the Special Rapporteur that there was no need to link the expulsion of aliens with the issue of readmission agreements. Делегация согласна со Специальным докладчиком в том, что отсутствует необходимость увязывать высылку иностранцев с вопросом соглашений о реадмиссии.
Her delegation agreed with him that an appropriate outcome might be a set of guidelines with commentaries. Делегация ее страны согласна с Докладчиком в том, что свод руководящих принципов с комментариями был бы надлежащим итоговым документом.
It noted Algeria's accession to CRPD but noted with concern that persons with disabilities face many obstacles. Отметив присоединение Алжира к КПИ, она выразила, однако, беспокойство в связи с тем, что инвалиды сталкиваются с многочисленными проблемами.
It indicated that the investigation was carried out with respect to all parties to the procedure, in accordance with international standards. Она сообщила, что расследование проводится в отношении всех участвующих в процедуре сторон, как это предусмотрено международными нормами.
She hoped that with such continued attention the almost universal compliance with the specific prohibitions against extreme sentencing of juveniles would become universal. Она выразила надежду на то, что при уделении такого постоянного внимания почти всеобщее соблюдение конкретных запрещений на крайние меры при вынесении приговоров несовершеннолетним приобретет универсальный характер.
The report further observes that the primary responsibility for mobility should rest with the substantive management, not with the central human resources function. В докладе далее отмечается, что основная ответственность за мобильность должна быть возложена на руководителей основных подразделений, а не на центральное подразделение по управлению людскими ресурсами.
The Commission noted with satisfaction that the Working Group was progressing rapidly with the preparation of the revised UNCITRAL Arbitration Rules. Комиссия с удовлетворением отметила, что Рабочая группа быстрыми темпами осуществляет подготовку пересмотренного текста Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
What is noticeable is that all these ethnic groups with different cultural backgrounds and traditions coexist and cooperate peacefully with each other. Обращает на себя внимание то, что все эти этнические группы с различным культурным наследием и традициями сосуществуют и мирно сотрудничают друг с другом.
The author acknowledges that the parcel was opened in Spain in accordance with Spanish law, with prior judicial authorization. Автор признает, что посылка была вскрыта в Испании в соответствии с действующим испанским законодательством, поскольку в этой связи было заранее получено разрешение судебных органов.
UNDP agreed with the Board's recommendation that it facilitate the formal comparison of implementing partners with other agencies. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей необходимо принять меры для обеспечения официального сопоставления партнеров-исполнителей с другими учреждениями.
Clearly, any identified investment projects should be fully evaluated and assessed in conjunction with potential donors in accordance with good practice. Ясно, что любой из определенных инвестиционных проектов должен быть полностью оценен в отношении потенциальных доноров в соответствии с надлежащей практикой.
Nonetheless, the Group experienced some difficulties with respect to information-sharing as part of its collaboration with the Mission. Однако следует отметить, что Группа экспертов испытывала некоторые трудности в области обмена информацией в процессе своего сотрудничества с Миссией.
Close cooperation with the other international organizations with complementary mandates like WTO, ITC and UNCTAD are expected to improve funding for all. Ожидается также, что улучшению финансирования деятельности будет способствовать тесное сотрудничество с другими международными организациями, которые выполняют дополняющие функции, такими как ВТО, МТЦ и ЮНКТАД.
The Board re-emphasized that the evaluation function should be carried out in consultation with national authorities, in compliance with decision 2002/9. Совет вновь подчеркнул, что деятельность по оценке следует проводить в консультации с национальными властями и в соответствии с решением 2002/9.
However, the Committee notes with concern that the police are not provided with additional resources for international cooperation in this matter. Однако Комитет с озабоченностью отмечает, что полиции не предоставлены дополнительные ресурсы для международного сотрудничества в этой области.
Guinea's border disputes with other African countries had always been settled amicably; he hoped the same would occur with Sierra Leone. Пограничные споры между Гвинеей и другими африканскими странами всегда улаживались по-дружески; оратор надеется, что то же произойдет и в Сьерра-Леоне.
She noted with satisfaction that the municipalities would have one elective post to deal with equality issues. Она с удовлетворением отмечает, что в муниципалитетах будет создано по одной выборной должности для решения вопросов, касающихся равенства.
LDH recalled that, over the past few years, French society had become obsessed with security and with societal controls. ЛЗПЧ напомнила, что в последние годы французское общество стало одержимо вопросами безопасности и контроля.
I am confident that, with your diplomatic skill and experience, the Committee will conclude its work with success. Я уверен в том, что, с учетом Вашего дипломатического мастерства и опыта, Комитет успешно завершит свою работу.