Примеры в контексте "With - Что"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Что
We are well aware that this involves a vast effort, the success of which is undoubtedly linked with the strengthening of democracy, with greater participation, with decentralization of authority and with economic growth throughout our hemisphere. Мы все знаем, что здесь не обойтись без значительных усилий, успех которых, несомненно, будет зависеть от действий по укреплению демократии, обеспечению более широкого участия, децентрализации власти и экономического роста во всем нашем полушарии.
Where regional priorities are concerned, 16 of the 17 reports deal with Africa, 13 with Asia, 8 with Latin America and the Caribbean and only 1 with Central and Eastern Europe. Что касается распределения приоритетов по регионам, то можно отметить, что проблемы Африки затронуты в 16, Азии - в 13, Латинской Америки и Карибского бассейна - в 8 и Центральной и Восточной Европы - лишь в 1 из 17 докладов.
Cash and non-cash benefits are granted to adults with disabilities along with possible additional assistance allowing persons with disabilities to enjoy a living standard consistent with their needs. Совершеннолетним инвалидам предоставляются денежные и натуральные пособия, а также дополнительная помощь, что помогает им поддерживать нормальный уровень жизни, удовлетворяя свои потребности.
As an immediate neighbour with long-standing traditional close ties of friendship with China, Myanmar stated that it sympathized with and understood the challenges faced by China with regard to human rights issues. Будучи непосредственным соседом, связанным с Китаем давними и традиционно тесными узами дружбы, Мьянма заявила, что она сознает и понимает проблемы, с которыми сталкивается Китай в вопросах прав человека.
The judges note with concern that the Internal Justice Council has nevertheless returned with the same recommendation. Судьи с озабоченностью отмечают, что Совет по внутреннему правосудию, тем не менее, повторно вынес ту же рекомендацию.
The plenary noted with satisfaction that all participants had met their statistical obligations in accordance with the Certification Scheme. Участники пленарной встречи с удовлетворением отметили, что все участники выполнили свои статистические обязательств в соответствии со схемой сертификации.
The Inspectors concur with OIOS on this issue and note with regret that the audit recommendations have not been implemented. Инспекторы выражают согласие с УСВН по этому вопросу и с сожалением констатируют, что эти аудиторские рекомендации не были выполнены.
Estonia was sure that the problem lay not with availability of food but with its accessibility and affordability. Эстония убеждена в том, что проблема заключается не в наличии продуктов питания, а в доступе к ним и их доступности.
The Commission of Inquiry documented four cases of boys who were detained by brigades, together with adults, for association with former Government forces. Комиссия по расследованию зарегистрировала четыре случая, когда бригады заключали мальчиков под стражу вместе со взрослыми бойцами за то, что они были связаны с бывшими правительственными силами.
I have learned with regret that the Government of the Republic of Armenia has decided to suspend its diplomatic relations with Hungary. Я с сожалением узнал, что правительство Республики Армения решило приостановить дипломатические отношения с Венгрией.
The responses also showed a preference for collaborating with other organizations with expertise in this area such as IIR and TI. Ответы продемонстрировали также, что предпочтение отдается развитию сотрудничества с другими организациями, имеющими опыт работы в этой области, такими как МИХ и ТИ.
That trust between people is correlated with growth, and even with increased equity; there seems to be no doubt any longer. Как представляется, больше нет сомнений в том, что доверие между людьми соотносится с ростом и даже с укреплением справедливости.
We note with great satisfaction that several activities have been launched with UN-Women. Мы с большим удовлетворением отмечаем, что в рамках структуры «ООН-женщины» уже начал осуществляться ряд инициатив.
Some representatives said that the issue should be considered in connection with the agenda item on cooperation with IMO. Некоторые представители заявили, что этот вопрос следует рассматривать в увязке с пунктом повестки дня, посвященным сотрудничеству с ИМО.
It was noted that a number of issues with releases are dealt with elsewhere in the treaty. Отмечалось, что ряд вопросов, касающихся выбросов, рассматривается в других разделах договора.
It indicated that in accordance with its counter-terrorism laws, all acts of terrorism were categorized as serious crimes with severe sentences. Она указала на то, что в соответствии с ее контртеррористическими законами все акты терроризма квалифицируются как серьезные преступления, влекущие за собой суровые наказания.
The Committee notes with concern that awareness of the Optional Protocol among the general public and professionals working with or for children remains low. Комитет с озабоченностью отмечает, что широкая общественность и специалисты, работающие с детьми или в их интересах, по-прежнему в недостаточной степени осведомлены о Факультативном протоколе.
The Committee further notes that despite some pilot initiatives, teachers are not provided with adequate training to properly integrate children with disabilities. Комитет далее отмечает, что, несмотря на ряд экспериментальных инициатив, учителям не предоставляется адекватный курс подготовки для соответствующей интеграции детей-инвалидов.
It was noted with satisfaction that the decision was consistent with existing jurisprudence relating to maritime boundary delimitation. Было с удовлетворением отмечено, что решение согласуется с современной судебной практикой в области делимитации морских границ.
Importantly, Ireland has encouraged multilateral organizations to strengthen their dialogue with civil society organizations and where possible develop links with them in their area. Важно также отметить, что Ирландия призвала многосторонние организации активизировать диалог с организациями гражданского общества и по возможности укреплять с ними связи в сфере своей деятельности.
She intends to collaborate with other thematic special procedures mandate holders and believes that the Government would benefit from closer engagement with them. Она намерена сотрудничать с другими мандатариями тематических специальных процедур и полагает, что более тесное взаимодействие с ними принесет пользу правительству.
Finally, organizations suggest that the draft bulletin should be developed in conjunction with activities associated with implementing recommendation 3. И наконец, организации выражают мнение, что проект упомянутого бюллетеня должен быть разработан с учетом мероприятий, касающихся выполнения рекомендации З.
It further notes with particular concern that no evaluation has been undertaken with respect to the impact of these training programmes. Он также с особой обеспокоенностью отмечает, что в стране не проводилось оценки воздействия этих учебных программ.
RCs also complained that DSS would downsize staff in country offices without any prior consultation with RCs and replace them with Country Security Focal Points. КР также жаловались на то, что ДОБ сокращает сотрудников в страновых отделениях без предварительной консультации с КР и заменяет их страновыми координаторами по вопросам безопасности.
FICSA saw no need for duplication of work with regard to data collection, which should be coordinated with UN-Women. ФАМГС заявила, что она не видит необходимости в дублирования работы по сбору данных, которую должна координировать Структура «ООН-женщины».