It is without doubt a useful basic document with the correct orientation and deserves constructive handling with the contribution of all parties. |
Несомненно, это - полезный документ с правильной ориентацией, что заслуживает конструктивного отношения, да и лепты со стороны всех участников. |
The same additional protocol signed with Macedonia has been drafted and is ready to be signed with Kosova. |
С Косовом был составлен и готов к подписанию такой же дополнительный протокол, что и с Македонией. |
It should be noted that 21 cases dealt with criminal proceedings and 29 with preliminary investigations. |
Следует отметить, что 21 дело разбиралось в уголовном порядке, а 29 дел находились на этапе предварительного следствия. |
He noted with concern that customary law might be applied in a manner inconsistent with the Covenant. |
Выступающий с обеспокоенностью отмечает, что обычное право может применяться с нарушением положений Пакта. |
The Committee notes with concern that various provisions in the new Constitution may be incompatible with the Convention. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что различные положения новой Конституции, возможно, являются несовместимыми с Конвенцией. |
It is only natural that such development should go hand in hand with improved cooperation with the United Nations. |
Совершенно естественно, что она должна проходить параллельно с совершенствованием сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
The Mission lodged a protest with the Ethiopian authorities, who explained that the newly deployed soldiers were not familiar with procedures concerning UNMEE. |
Миссия заявила протест эфиопским властям, которые объяснили, что недавно размещенные солдаты не были ознакомлены с процедурами, касающимися МООНЭЭ. |
It was pleased with CICIG and hoped Guatemala will continue to tackle all forms of corruption with vigour. |
Он с удовлетворением отметил создание МКББГ и выразил надежду, что Гватемала продолжит решительно пресекать все формы коррупции. |
Any law found to be inconsistent with the Constitution or with other national legislation could be revoked. |
Если будет установлено, что какой-либо закон несовместим с Конституцией или другим национальным законом, он может быть отменен. |
We hope that the recent changes in the Government can assist with making progress with regard to those goals. |
Мы надеемся, что недавние изменения в составе правительства смогут содействовать достижению прогресса в отношении этих целей. |
However, it added that other authorities were dealing with this matter with varying degrees of independence. |
Вместе с тем она отметила, что этим вопросом занимаются, пользуясь различной степенью самостоятельности, и другие органы. |
Uganda indicated that its non-compliance with article 23 could be overcome with specific technical assistance. |
Уганда указала, что несоблюдение ею статьи 23 может быть преодолено благодаря конкретной технической помощи. |
Alexander Mironov explained that the arrangements made with the Nenetz associations drew on meetings with community members and leaders. |
Александр Миронов пояснил, что договоренности, достигнутые с ассоциациями ненецкого народа, являлись итогом встреч с членами и лидерами общин. |
The representative of an organization dealing with Southern policy analysis and cooperation said that South-South cooperation was essential for negotiations with the North. |
Представитель организации, занимающейся анализом политики стран Юга и вопросами сотрудничества между ними, заявил, что сотрудничество Юг-Юг является решающим фактором для переговоров со странами Севера. |
States should support families with children with disabilities to ensure that they had the necessary resources to meet their needs. |
Следует также отметить, что государства должны предоставлять поддержку семьям, имеющим детей-инвалидов, дабы те располагали необходимыми ресурсами, чтобы обеспечить нужды последних. |
Similarly, with formal mechanisms, we are continuing consultation here with the Conference on Disarmament. |
Аналогичным образом, что касается официальных механизмов, то мы продолжаем консультации здесь, с Конференцией по разоружению. |
Ukraine welcomed the State's cooperation with international human rights mechanisms and noted with satisfaction that Montenegro is a party to most international conventions. |
Украина приветствовала сотрудничество государства с международными правозащитными механизмами и с удовлетворением отметила, что Черногория является участником большинства международных конвенций. |
The Mission has also spoken with them and notes that their accounts are consistent with the testimony provided by the witnesses it heard. |
Миссия также беседовала с ними и отмечает, что их рассказы согласуются с показаниями, которые дали заслушанные ею свидетели. |
Ukraine noted with satisfaction that Portugal's immigration policy was coupled with an integration policy. |
Украина с удовлетворением отметила, что иммиграционная политика Португалии проводится в сочетании с интеграционной политикой. |
The Working Group noted that some delegates had expressed concerns with the quality of translated documents, in particular with French and Spanish versions. |
Рабочая группа отметила, что некоторые делегаты выразили озабоченность в связи с качеством переведенных документов, в частности их вариантов на испанском и французском языках. |
Various consultations held with organizations of persons with disabilities indicate a strong preference in favour of national umbrella organizations. |
Целый ряд консультаций, проведенных с организациями инвалидов, свидетельствует о том, что явно предпочтительным является вариант национальных головных организаций. |
This has nothing to do with you and whatever happened with that woman... |
Это не связано с тобой и тем, что было с той женщиной. |
I'm telling my sister they can stay with us when they come to visit Georgetown with Dwight. |
Скажу сестре, что она может остаться у нас, когда приедет в Джорджтаун к Дуайту. |
Because breaking up with her was like breaking up with myself. |
Потому что расставаться с ней было всё равно что расставаться с самим собой. |
I need you to make a deal with an inmate who shared a cell with Brodus. |
Я хочу, что бы ты зключила сделку с заключенным, который делил камеру с Бродусом. |