Примеры в контексте "With - Что"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Что
The Administration agreed with the Board's reiterated recommendation that UNFIP continue to enforce strict compliance with the timely submission of financial utilization reports. Администрация согласилась с вновь вынесенной Комиссией рекомендацией о том, что ФМПООН следует продолжать добиваться строгого выполнения требования о своевременном представлении отчетов об использовании финансовых средств.
While agencies generally supported this recommendation, many emphasized that country programmes needed to be aligned with national planning and budgeting cycles, rather than with regional programming. Хотя учреждения в целом высказались в поддержку этой рекомендации, многие из них подчеркнули, что страновую программу следует увязывать с национальным планированием и бюджетными циклами, а не с региональным программированием.
We believe we are fully engaged in cooperating with United Nations institutions, in particular with the Counter-Terrorism Committee. Мы считаем, что мы в полной мере сотрудничаем с учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности с Контртеррористическим комитетом.
It was also stated that work in that area should be conducted with extreme caution to avoid undue interference with consumer protection legislation. Было также указано, что работа в этой области должна проводиться с предельной осторожностью, с тем чтобы избежать ненадлежащего вмешательства в действие законодательства о защите потребителей.
Georgia indicated that it cooperates closely with the universal and regional human rights bodies dealing with racial discrimination. Грузия сообщила, что тесно сотрудничает с универсальными и региональными правозащитными органами, занимающимися вопросами расовой дискриминации.
We believe that no one should come here with preconceptions, with ideas already formed. Мы считаем, что сюда никому не следует приходить с предубежденностью или с уже сформировавшимися мнениями.
As with similar initiatives of other institutions, it partners with product suppliers for installation and servicing. Что касается аналогичных инициатив, предпринимаемых другими учреждениями, то эта компания установила партнерские отношения с поставщиками такого оборудования для их установки и обслуживания.
UNICEF agrees that reporting from field offices on census data should in future be better synchronized with the valuation timeline agreed upon with the actuary. ЮНИСЕФ согласился с тем, что в будущем следует лучше координировать сроки представления отделениями на местах данных переписи со сроками проведения оценки, согласованными с актуарием.
That programme was initiated in 19 countries in the region, including many with special needs, in strategic partnership with national and subregional organizations. Осуществление этой программы было начато в 19 странах региона, включая многие государства с особыми потребностями, что было сделано в стратегическом партнерстве с национальными и субрегиональными организациями.
The Committee notes with concern that expulsion and deportation procedures are not regulated by domestic legislation in accordance with the Convention. Комитет с озабоченностью отмечает, что процедуры высылки или депортации не регулируются законодательством страны в соответствии с положениями Конвенции.
She said that UN-Women would continue to work to integrate and advance the rights of persons with disabilities, in close partnership with relevant stakeholders. Она указала, что структура «ООН-женщины» будет продолжать свои усилия, направленные на учет и поощрение прав инвалидов, в тесном сотрудничестве с соответствующими заинтересованными сторонами.
Further consultations with the Executive Board with respect to non-Member States on this matter are expected in the near future. Ожидается, что в ближайшем будущем состоятся дополнительные консультации с Исполнительным советом по поводу решения этого вопроса применительно к государствам, не являющимся членами организации.
He said the UNDAP was aligned with the national planning cycle and consistent with global and regional initiatives. Он заявил о том, что ПООНПР был согласован с национальным циклом планирования и приведен в соответствие с глобальными и региональными инициативами.
She noted that UNICEF was sharing its experiences with other United Nations agencies to align outreach and collaboration with the corporate world. Она отметила, что ЮНИСЕФ обменивается опытом с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в целях согласования деятельности по привлечению корпоративного сектора и сотрудничеству с ним.
Delegations noted that reporting needs to be based on upto-date evidence, with some emphasizing the need for closer cooperation with national statistical offices. Делегации отметили, что необходимо основывать отчетность на современных данных, уделяя определенное внимание необходимости обеспечения более тесного сотрудничества с национальными статистическими организациями.
Delegations noted with approval that both programmes were aligned with the national priorities and strategies of the Governments. Делегации с одобрением отметили, что обе программы увязаны с национальными приоритетами и стратегиями правительств.
Unit labour costs should stay competitive with trading partners, which implies that wages should grow more or less with productivity. Удельные затраты на рабочую силу должны позволять странам сохранять конкурентоспособность по сравнению с их торговыми партнерами, из чего следует, что динамика заработной платы должна приблизительно соответствовать динамике производительности труда.
The Advisory Committee has noted that there are various entities and programmes tasked with supporting, for example, cooperation and coordination with the African Union. Консультативный комитет отметил, что обеспечением сотрудничества и координации деятельности с Африканским союзом занимаются различные подразделения и программы.
The Act provides the NWC with an independent and autonomous status with perpetual succession. Закон устанавливает, что Комиссия - это постоянно действующий независимый и самостоятельный орган.
Where people with disabilities are concerned, the National Education Act already cited has a specific section dealing with special education. Что касается лиц с ограниченными физическими возможностями, в упомянутом Законе о государственном образовании имеется отдельная глава о специальном обучении.
Meaningful discussions had been held with regional organizations, and it was encouraging that 2010 would begin with significant regional cooperation. Проведены конструктивные перего-воры с региональными организациями, и внушает оптимизм, что 2010 год начнется с налаживания значительного регионального сотрудничества.
Latvia indicated that it was ready to assist with investigations, in compliance with international treaties and national legislation. Латвия заявила, что в соответствии с международными договорами и национальным законодательством готова оказывать помощь в проведении расследований.
The Committee noted with satisfaction that Liechtenstein had thus complied with its emission reporting obligations. Комитет с удовлетворением отметил, что Лихтенштейн выполнил таким образом свои обязательства по представлению отчетности о выбросах.
He added that the Secretary-General would maintain contact with the parties with a view to finding a way of moving the issue forward. Он добавил, что Генеральный секретарь будет поддерживать контакты со сторонами в целях отыскания путей решения этого вопроса.
Permit issuing and inspecting authorities with jurisdiction should inspect and verify that these companies are complying with health, safety and environmentally sound management requirements. Выдающие разрешения и инспектирующие органы, имеющие соответствующую юрисдикцию, должны проверить и убедиться, что эти компании соблюдают требования, касающиеся здравоохранения, безопасности и экологически обоснованного регулирования.