Примеры в контексте "With - Что"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Что
The reality shows that responsibilities for disarmament lie mainly with the world Powers. Реальное положение дел свидетельствует о том, что ответственность за разоружение лежит, в первую очередь, на крупнейших мировых державах.
For example, whilst the interaction with the Commission had improved this year, with more time allotted for dialogue and a better exchange with States, there were still problems with the restrictions on the length of reports and the deadlines for submission. Так, он сказал, что, несмотря на то, что взаимодействие с Комиссией в нынешнем году улучшилось, поскольку диалогу уделялось больше времени и усовершенствовался обмен с государствами, сохраняются проблемы, связанные с ограничением объемов докладов и жесткими сроками их представления.
They also noted that democratic reforms were a continuous process with no one-size-fits-all solutions. Они также отметили, что проведение демократических реформ является постоянным процессом, не предлагающим одинаковых для всех решений.
This funding remains level with that of the past several years. Финансирование на эти цели остается на том же уровне, что и на протяжении последних нескольких лет.
That could incompatible with and detrimental to the interests of developing nations. Это могло бы стать несовместимым или пагубным в том, что касается интересов развивающих государств.
Some countries specifically indicated providing assistance with alternative development programmes to eradicate illicit crops to neighbouring countries. Ряд стран отметили, в частности, что в рамках программ альтернативного развития они оказали помощь соседним странам в искоренении незаконных культур.
Primary development capacity and responsibility resides with the statistical divisions. Что касается разработки, то основные ресурсы и ответственность в этой области относятся к ведению статистических подразделений.
State practice with respect to periodic reporting on disability is clearly improving. Что касается деятельности государств по периодическому представлению отчетов об их работе над проблемами инвалидности, то положение здесь, несомненно, улучшается.
UNICEF agrees with the recommendation stating that contractual clauses on cost-effectiveness and performance measures should be standardized. ЮНИСЕФ соглашается с этой рекомендацией, отмечая, что следует стандартизировать договорные положения в отношении эффективности с точки зрения затрат и показателей деятельности.
Summarizing, Professional Secrecy does not neutralize the duty to cooperate with justice. Резюмируя, можно отметить, что положения о профессиональной тайне не аннулируют обязанность сотрудничать с органами правосудия.
The Committee agreed that special sessions with NGOs might prove useful. Комитет согласился с тем, что может оказаться оправданным проведение специальных совместных сессий с НПО.
It was noted that Task Force 5 dealt with police statistics. Было отмечено, что Целевая группа 5 рассматривала вопросы, связанные со статистическими данными полиции.
Canada was thus confronted with illegal migrant trafficking and smuggling. Этот инцидент свидетельствует о том, что и Канада сталкивается с проблемой торговли людьми и незаконного провоза мигрантов.
UNRWA selectively advances funds against confirmed pledges to initiate projects with minimum impact on its cash flow position. БАПОР в избирательном порядке авансирует средства под подтвержденные обязательства в отношении осуществления проектов, что имеет минимальное воздействие на положение с движением денежной наличности.
There were difficulties with regard to the periodicity of national data. Она отметила, что имеют место трудности в плане периодического получения национальных данных на регулярной основе.
It will also promote working relationships with the stakeholders involved in the process. Ожидается, что это совещание также будет содействовать налаживанию рабочих взаимосвязей между всеми заинтересованными сторонами, участвующими в процессе.
He noted with appreciation that a Truth and Reconciliation Commission is being mooted. Он с удовлетворением отметил, что обсуждается вопрос о создании комиссии по установлению истины и примирению.
In Europe, cooperation with Europol focused mainly on operational matters. Что касается европейских стран, то основное внимание в рамках сотрудничества с Европолом уделяется оперативным вопросам.
Assume one background measurement with the following values. Допустим, что было произведено одно измерение фоновой концентрации с использованием следующих величин.
Many delegations had agreed with the High Commissioner that protection without solutions was not protection. Ряд делегаций согласились с мнением Верховного комиссара о том, что обеспечение защиты без соответствующего решения проблемы не является защитой.
She disagreed with the State party that gender mainstreaming was not necessary. Оратор выражает несогласие с государством-участником в отношении того, что актуализация гендерного фактора не является необходимой.
We agree with the Secretary-General that long-term success depends on further socio-economic and security-related measures. Мы согласны с Генеральным секретарем, что долговременный успех зависит от дальнейших социально-экономических мер и мер, связанных с безопасностью.
Noticeably, few countries reported specifically on cooperation with IMF. Следует отметить, что некоторые страны специально отметили в своих докладах сотрудничество с МВФ.
Real accountability rested with the perpetrators of crimes against humanitarian workers, he said. Оратор заявил, что реальную ответственность несут те, кто совершил преступления против лиц, занимающихся гуманитарной деятельностью.
We fully support the Secretary-General's opinion that we must align our activities with priorities. Мы полностью поддерживаем мнение Генерального секретаря о том, что мы должны направлять свою деятельность в соответствии с приоритетными задачами.