Примеры в контексте "With - Что"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Что
The Government especially encourages and finances cultural projects organized jointly by religious organizations with a view to promoting universal religious values and demonstrating that these values are compatible with those of modern civilization. Правительство особо поощряет и финансирует культурные проекты, совместно организуемые религиозными организациями с целью поощрения общих религиозных ценностей и подтверждения того, что эти ценности соответствуют ценностям современной цивилизации.
He explained that his delegation encountered similar difficulties with the time frame imposed by the host country and the delay with which such visas were sometimes issued. Он объяснил, что его делегация столкнулась с аналогичными трудностями в связи с временнми рамками, введенными страной пребывания, и отметил, что подобные визы порой выдаются с задержками.
The view was expressed, however, that the Department must ensure compliance with those rules, in accordance with General Assembly resolution 55/222. Вместе с тем было выражено мнение о том, что Департамент должен обеспечивать соблюдение этих правил в соответствии с резолюцией 55/222 Генеральной Ассамблеи.
The Advisory Committee notes with interest that the Secretary-General has undertaken a number of initiatives designed to deal with the matter of accountability in the Secretariat. Консультативный комитет с интересом отмечает, что Генеральный секретарь осуществил ряд инициатив, направленных на обеспечение подотчетности в Секретариате.
Japan believes that engagement with emerging donors and the private sector needs to be further promoted with a view to expanding the financial resources available for humanitarian assistance. Япония считает, что необходимо поощрять привлечение к участию новых доноров и частного сектора для увеличения объема имеющихся финансовых ресурсов в целях оказания гуманитарной помощи.
We truly and strongly believe that the United Nations will emerge from this summit with an enhanced capacity to deal with today's threats and tomorrow's challenges. Мы, действительно, глубоко убеждены в том, что Организация Объединенных Наций после этой встречи на высшем уровне сможет укрепить свой потенциал реагирования на угрозы сегодняшнего и вызовы завтрашнего дня.
We are less than fully satisfied with the text of the resolution, for example with regard to the composition of the Organizational Committee. Мы не вполне удовлетворены текстом резолюции, например, в том что касается состава Организационного комитета.
It was surprised that the Special Rapporteur had met with such criminal organizations to discuss human rights and remained convinced that it had been right not to deal with him. У делегации его страны вызывает удивление то, что Специальный докладчик проводил встречи с подобными преступными организациями для обсуждения вопросов прав человека, и она уверена, что отказ иметь с ним дело был обоснован.
In the field of the peaceful uses of nuclear energy, Chinese has cooperated extensively with the Agency and other Member States with fruitful results. В области мирного использования атомной энергии Китай широко сотрудничал с Агентством и другими государствами-членами, что принесло полезные результаты.
It was noted that the text of the subparagraph could be interpreted as not including marriage between people with disabilities and people with no disabilities. Отмечалось, что текст этого подпункта может быть истолкован как не включающий брак между инвалидами и неинвалидами.
He recognized that improvements could be made with regard to coordination with other United Nations agencies and encouraged new thinking by the international community concerning responsibility for IDPs. Он признал, что предпринимаемые действия могут быть в большей мере скоординированы с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, и призвал международное сообщество пересмотреть свою позицию, связанную с ответственностью в отношении ВПЛ.
They noted that most organizations had expressed satisfaction with the standard, commenting on its ease and simplicity and the speed with which it could now be applied. Они отметили, что большинство организаций выразило удовлетворение по поводу этого стандарта, отметив, что теперь стандарт легок и прост в применении и для его использования не требуется много времени.
Today, the United Nations and its agencies are more engaged with issues of development than with those of security. Хотел бы также отметить, что сегодня Организация Объединенных Наций и ее институты больше занимаются вопросами развития, чем безопасности.
Mr. Tameo (Papua New Guinea) said that most developing countries were faced with extreme pressure to cope with globalization and interdependence by undertaking policy and institutional reforms. Г-н Тамео (Папуа - Новая Гвинея) говорит, что большинство развивающихся стран испытывают крайнее давление и вынуждены решать проблемы глобализации и взаимозависимости путем проведения политических и институциональных реформ.
Regarding relations with parliaments and parliamentarians, the speaker was in contact with parliamentary representatives, especially in relation to the regional consultations. Относительно парламентских связей г-н Пиньейру говорит, что он поддерживает контакты с представителями парламентов, особенно в связи с региональными консультациями.
I am confident that, under your leadership, Sir, we will work with unity of purpose and perhaps with less posturing to address the challenges before us. Я уверен, что под Вашим руководством, г-н Председатель, мы будем работать в условиях единства целей и, возможно, меньше прибегать к позерству при рассмотрении стоящих перед нами задач.
For this reason, I agree with several previous speakers that this issue in the outcome document ought to be dealt with in greater detail. Именно по этой причине я согласен с рядом предыдущих ораторов в том, что в итоговом документе надо было более подробно остановиться на этом вопросе.
In connection with our deep aspiration for peace, our only source of disappointment is the lingering dispute we have with Eritrea. Мы горячо стремимся к миру, и единственное, что нас печалит, это наш продолжающийся спор с Эритреей.
Indeed, it seemed more concerned with protecting the interests of sovereignty claimants than with assisting the colonial people of a Territory to achieve decolonization. Фактически создается впечатление, что Комитет более озабочен защитой интересов претендентов на суверенитет над Гибралтаром, нежели оказанием помощи населению колониальной территории в осуществлении ее деколонизации.
Discussions at that session and subsequent bilateral meetings with concerned Member States made it clear that there was no consensus on how to proceed with this process. По итогам этой сессии и последующих двусторонних совещаний с заинтересованными государствами-членами стало ясно, что консенсуса о том, как осуществлять этот процесс, нет.
She noted with satisfaction that the Committee had the possibility, when confronted with acute cases of racial discrimination, of taking early warning measures or initiating urgent action procedures. Она с удовлетворением отмечает, что Комитет, когда он сталкивается с неотложными случаями расовой дискриминации, имеет возможность принимать меры раннего предупреждения или инициировать процедуры незамедлительных действий.
It was also hoped that this new approach would encourage those States that had fallen behind with reporting to re-engage with the Committee. Также была выражена надежда на то, что этот новый подход побудит те государства, которые имеют задолженность с представлением своих докладов, вновь начать взаимодействовать с Комитетом.
The Advisory Committee concurs with the Board that periodic rotation of staff responsible for procurement services represents good internal control and is in keeping with best practices. Консультативный комитет соглашается с Комиссией в том, что периодическая ротация персонала, занимающегося закупочной деятельностью, обеспечивает хорошие возможности для внутреннего контроля и соответствует передовой практике.
Official missions allow for sustained engagement with a Government after a visit to the country, which involves fact-finding and consultation with a wide array of actors. Официальные миссии позволяют поддерживать устойчивые контакты с правительством после посещения конкретной страны, что предусматривает установление фактов и проведение консультаций с широким кругом действующих лиц.
The Government of Guatemala noted that, with regard to globalization, Guatemala has initiated a series of agreements on free trade, economic association, and cooperation and political dialogue with other countries. Правительство Гватемалы отметило, что с учетом глобализации Гватемала инициировала ряд соглашений о свободной торговле, экономической ассоциации и политическом диалоге с другими странами.