Примеры в контексте "With - Что"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Что
We hope that issue will also be resolved once and for all with Council consultation with the other party. Мы надеемся, что этот вопрос также будет урегулирован раз и навсегда в ходе консультаций Совета с другой стороной.
The Department of Peacekeeping Operations concurred with recommendation 13, stating that it would ensure full compliance with established procedures relating to substituted aircraft. Департамент операций по поддержанию мира согласился с рекомендацией 13, заявив, что он обеспечит полное соблюдение установленных процедур в отношении летательных аппаратов, предлагаемых в качестве замены.
Article 1 gives the impression that the Commission is seeking to elaborate a text dealing not only with nationality but also with human rights. Статья 1 создает впечатление, что Комиссия пытается разработать текст, касающийся не только гражданства, но и прав человека.
It was pointed out that efficiency and effectiveness must be overriding concerns in connection with Security Council reform in general and with enlargement in particular. Было отмечено, что вопросу об эффективности и действенности должно уделяться особое внимание в связи с реформой Совета Безопасности в целом и расширением его членского состава в частности.
My delegation notes with interest that the continuation of United Nations action in East Timor will be possible only with adequate financial means. Моя делегация отмечает, что продолжение деятельности Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе будет возможным только при наличии достаточных финансовых средств.
The parties confirm that strengthening cooperation within CIS is in keeping with their national interests and is in accordance with general world trends. Стороны подтверждают, что укрепление сотрудничества в формате СНГ отвечает их национальным интересам и идет в русле общемировых тенденций.
We note with satisfaction that minority communities are also being represented in functional committees, in line with the Constitutional Framework. Мы с удовлетворением отмечаем, что общины меньшинств также представлены в функционирующих комитетах в соответствии с Конституционными рамками.
During the meeting, the Chief Minister of Anguilla noted that the Territory had good relations with the United Kingdom and with the Governor. В ходе совещания главный министр Ангильи отметил, что территория поддерживает хорошие отношения с Соединенным Королевством и с губернатором.
Indeed, we have watched with concern the upsurge in violence, with the accompanying loss of innocent lives. Действительно, мы с обеспокоенностью наблюдаем за ростом насилия, что сопровождается потерей невинных жизней.
A majority of States reported that they had adopted legislation permitting and facilitating judicial cooperation with other States in connection with mutual legal assistance. Большинство государств сообщили, что они приняли законодательство, разрешающее и облегчающее сотрудничество в правоохранительной области с другими государствами в связи с оказанием взаимной юридической помощи.
We look forward to similar opportunities with regard to assistance in amending domestic criminal legislation in line with ICTY standards. Мы также надеемся, что нам будет предоставлена аналогичная помощь для приведения нашего внутреннего уголовного законодательства в соответствие с нормами МТБЮ.
Peru noted its cooperation with countries in Central America, with support from Japan. Перу отметила, что она, при содействии Японии, участвовала в сотрудничестве со странами Центральной Америки.
Asked about UNICEF work with disabilities, he said that UNICEF was in dialogue with Rehabilitation International for possible collaboration. В ответ на вопрос о деятельности ЮНИСЕФ в интересах инвалидов он указал, что ЮНИСЕФ ведет диалог с Международной организацией реабилитации инвалидов в целях установления возможных отношений сотрудничества.
Its joint ownership with government and strong long-standing links with non-governmental organizations and civil society allow the country programme to be a catalyst. Благодаря тому, что страновая программа осуществляется совместно с правительством и опирается на давно сложившиеся связи с неправительственными организациями и гражданским обществом, она может служить катализатором.
Sweden reported that criminal activities with suspected links to terrorism related mainly to individuals connected with suspected networks. Швеция информировала о том, что следы преступной деятельности, имеющей подозрительные связи с терроризмом, ведут, главным образом, к лицам, имеющим связи с подозрительными сетями.
Importantly, the arrangement with the European Commission has also assisted in ensuring the technical compatibility of the CITL with the ITL. Важно отметить, что эта договоренность с Европейской комиссией также способствовала обеспечению технической совместимости НРЖОС с МРЖО.
They include close one-to-one relationships with adult mentors, often combined with education and skills training programmes. Они предусматривают установление тесных индивидуальных отношений с наставниками из числа взрослых, что нередко сочетается с программами образования и профессиональной подготовки.
I repeat that we cannot be satisfied with a three-tiered Security Council or make do with diminished permanent seats. Я повторяю, что мы можем согласиться с такой структурой Совета Безопасности, в которой будет существовать три категории членов, или с сокращением постоянных мест.
He was sure that synergies would be discovered with UNIDO's work in other sectors such as inter-agency cooperation with FAO and IFAD. Он убежден, что будут найдены возможности для взаимодействия с работой ЮНИДО в других секторах, таких как межучрежденческое сотруд-ничество с ФАО и МФСР.
The Board noticed that publications with apparently similar content could be published at uncoordinated intervals by divisions with somewhat similar activities. Комиссия заметила, что отделы, занимающиеся в определенном смысле схожей деятельностью, могут без согласования сроков выпускать издания с явно схожим содержанием.
It maintained that the impetus for change rested with the Territories, not with the United Kingdom. Министерство придерживается мнения о том, что движущей силой перемен должны выступать территории, а не Соединенное Королевство.
Donor countries applied contradictory trade policies, taking away with one hand what they gave with the other. Страны-доноры ведут противоречивую торговую политику, забирая одной рукой то, что дают другой.
We acknowledge that the primary responsibility for dealing with landmines and unexploded ordinance lies with national authorities. Мы признаем, что главную ответственность за удаление наземных мин и невзорвавшихся устройств несут национальные органы власти.
It believed that UNIDO would work closely with it in connection with the employment of the technical staff of the office. Она надеется, что ЮНИДО будет тесно сотрудничать с ней по вопросам найма технического персонала отделения.
The Administration concurred with the recommendation with a caveat that planned rotation should be implemented flexibly and in a practical way. Соглашаясь с этой рекомендацией, администрация высказала оговорку, что плановая ротация должна осуществляться гибко и практично.