A reversal occurred after 1989 with respect to emigration policies. |
После 1989 года в том, что касается политики в области эмиграции, начался обратный процесс. |
Certainly my delegation pledges to work closely with them again next year. |
Разумеется, моя делегация заверяет их в том, что мы будем тесно сотрудничать с ними и в следующем году. |
But I am concerned with developments especially on two points. |
Однако меня тревожит развитие событий, особенно в том, что касается двух моментов. |
He told us that we could work with them. |
Он сказал нам, что мы можем работать вместе с ним. |
FAO was concerned with violence against women, particularly relating to property rights. |
ФАО выразила беспокойство в связи с насилием в отношении женщин, в частности в том, что касается имущественных прав. |
The concern with POPs arises because such chemicals resist photolytic, chemical and biological degradation. |
Озабоченность в связи с СОЗ возникает потому, что такие химические вещества стойки к фотолизному, химическому и биологическому разрушению. |
UNAIDS has intensified its work with the international media on prevention priorities. |
ЮНАИДС активизировала свое сотрудничество с международными средствами массовой информации в том, что касается определения приоритетных задач в области профилактики. |
The Regional Director acknowledged that it seemed like a broad programme with relatively little funds. |
Региональный директор сказал, что обсуждаемая программа является достаточно широкой, но при этом имеет относительно небольшой объем финансовых средств. |
The report accuses Syria of not having sufficiently cooperated with the Commission. |
В докладе Сирия обвиняется в том, что она не осуществляет необходимого сотрудничества с Комиссией. |
Five reported arrests were made in connection with this incident. |
Сообщается, что в связи с этим инцидентом было произведено пять арестов. |
Regarding recruitment criteria, female workers enjoy full equality with male workers. |
Что касается критериев для приема на работу, то трудящиеся женщины находятся в абсолютно равном с мужчинами положении. |
We hope others agree with this. |
Надеемся, что и другие согласны с этим. |
States parties should fully cooperate with that Committee, especially in implementing its recommendations. |
Государства-участники должны в полной мере сотрудничать с Комитетом, особенно в том, что касается осуществления его рекомендаций. |
Mozambique had been negotiating such an agreement with South Africa. |
Мозамбик сообщил о том, что он ведет переговоры о таком соглашении с Южной Африкой. |
It is hoped that placing this publication with an external publisher will resolve this situation. |
Ожидается, что передача этой публикации для ее выпуска в то или иное внешнее издательство позволит решить эту проблему. |
So there are no difficulties with regard to these written proposals. |
Итак, что касается этих письменных предложений, то в связи с ними не возникает никаких трудностей. |
A parasitic fungus was also positively associated with high N deposition. |
Было также установлено, что высокие уровни осаждения N положительно влияют на распространение одного из видов паразитических грибов. |
Household wealth appears to correlate very strongly with nutritional status. |
Похоже, что состояние питания во многом определяется уровнем материального достатка семей. |
Clearly the ultimate decision-making authority under a protocol rests with the Parties thereto. |
Очевидно, что в соответствии с протоколом за Сторонами сохранятся высшие полномочия в области принятия решений. |
There were many non-governmental organizations dealing with Tibetan and other refugees. |
Делегация отмечает также, что проблемами тибетских и других беженцев занимаются многочисленные неправительственные организации. |
He agreed with previous speakers that there undoubtedly were minorities in Senegal. |
Он согласен с предыдущими ораторами относительно того, что в Сенегале, безусловно, существуют меньшинства. |
Our experience with group consultations is that they are extremely valuable. |
Опыт проведения нами консультаций на базе групп свидетельствует о том, что они имеют чрезвычайно ценное значение. |
Needless to say, we fully concur with these views. |
Нет необходимости говорить, что мы в полной мере присоединяемся к этим позициям. |
Our economies are today regarded as grappling with problems. |
Полагают, что сегодня наши страны ведут борьбу за преодоление экономических проблем. |
He did not agree with those delegations who found it extremely unbalanced. |
Он не согласен с теми делегациями, которые утверждают, что этот текст весьма несбалансирован. |