Примеры в контексте "With - Что"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Что
The Secretary-General concurs with the suggestion that closer cooperation of substantive departments with travel units should be encouraged. Генеральный секретарь соглашается с предложением о том, что следует поощрять более тесное сотрудничество основных департаментов с транспортными подразделениями.
The Committee reacted with scepticism to the information that the genocide and on-going problem with the country were not related to ethnic conflicts. Комитет скептически оценил информацию о том, что геноцид и текущие проблемы в стране не связаны с этническими конфликтами.
The author states that he was beaten with a rope with wire in it. Автор заявляет, что его били веревкой с вплетенной в нее проволокой.
This style of packaging is consistent with the large-scale usage of media associated with the production of biological agents. Такой тип упаковки отвечает целям крупномасштабного использования среды, что связано с производством биологических агентов.
The Committee noted with appreciation that many of the governing bodies of the organizations had already been seized with the Special Initiative. Комитет с удовлетворением отметил, что Специальная инициатива уже рассматривается руководящими органами многих организаций.
Companies that already comply with such standards are considered also to comply with the EMAS for the corresponding parts. Считается, что компании, которые уже соблюдают такие стандарты, должны также соблюдать условия СУКПД по соответствующим частям.
The regional director explained that with decentralization, UNICEF would be working more closely with local governments. Региональный директор разъяснил, что в процессе децентрализации ЮНИСЕФ будет более тесно сотрудничать с местными властями.
One difficulty we find with the Statute is that the various articles dealing with arrest do not clearly interrelate. Одна из трудностей, возникающих в связи с уставом, состоит в том, что различные статьи, касающиеся ареста, не полностью увязаны друг с другом.
The Special Rapporteur agrees with those Governments that believe that the concept of defences and that of extenuating circumstances should be dealt with separately. Специальный докладчик согласен с теми правительствами, которые считают, что понятие оправдывающих обстоятельств и смягчающих обстоятельств должны рассматриваться отдельно.
The Special Representative noted that with the completion of its fourth national election, Palau had a stable and strong Government with well-established democratic institutions. ЗЗ. Специальный представитель отметил, что после проведения четвертых национальных выборов в Палау сформировано стабильное и сильное правительство, опирающееся в своей деятельности на установившиеся демократические структуры.
Additional consultations with donors will be required with regard to these pledges in order to determine the amount of new resources. В отношении объявленных взносов следует отметить, что будет необходимо провести дополнительные консультации с донорами, с тем чтобы уточнить объем новых ресурсов.
Gabon can state with pride that it is dedicated to the peaceful conduct of its relations with all the components of the international community. Габон с гордостью может заявить, что он привержен мирному пути в своих отношениях со всеми членами международного сообщества.
His delegation had noted with great interest that the United Nations was working with the group as an extraregional participant. Румынская делегация с большим интересом отмечает, что ООН сотрудничает с Рабочей группой в качестве приглашенного участника.
We would therefore agree with previous speakers to move forward with deliberations on the rationalization ideas that have been submitted. Поэтому мы согласны с предыдущими ораторами, в том что касается прогресса в рассмотрении представленных идей по рационализации.
We note with concern that the problems in Somalia continue with no real and tangible solutions on the horizon. Мы с тревогой отмечаем, что проблемы Сомали сохраняются и что никаких реально ощутимых решений не предвидится.
Her delegation noted with concern, however, that the judges had received their emoluments with effect from November 1993. Ее делегация с озабоченностью отмечает, что несмотря на это судьи получают свое вознаграждение начиная с ноября 1993 года.
In recent decisions the General Assembly has shown that it is more concerned with costs than with procedures or legalities... В недавних решениях Генеральная Ассамблея продемонстрировала, что она более обеспокоена расходами, нежели процедурами или юридическими аспектами...
He pointed out that such analysis was already being conducted at UNCTAD jointly with UNDP and with UNEP. Он подчеркнул, что ЮНКТАД совместно с ПРООН и ЮНЕП уже проводит такой анализ.
Establishing good relationships with children involves playing with, listening to and supporting them, as well as keeping promises. Для установления нормальных отношений с ребенком с ним нужно играть, слушать, что он говорит, и поддерживать его, а также выполнять свои обещания.
It remains young because its spirit is still generously irrigated with idealism and with faith in mankind. Она сохраняет молодость, потому что ее дух по-прежнему щедро подпитывают идеализм и вера в человечество.
We await with interest the updated programme mentioned in the Secretary-General's report, to be prepared in compliance with resolution 48/161. Мы с интересом ожидаем, что обновленная программа, которая фигурирует в докладе Генерального секретаря, будет подготовлена в соответствии с резолюцией 48/161.
I thank him with all my heart for the ties of solidarity he has woven with the Haitian people. Я от всего сердца признателен ему за то, что он установил узы солидарности с народом Гаити.
Improved channels of information are also urgently necessary with regard to problems resulting for any countries from their compliance with sanctions regimes. Настоятельно необходимо также усовершенствовать каналы информации, в том что касается урегулирования проблем, которые встают перед всеми странами в результате соблюдения ими режима санкций.
However, his delegation agreed with the Secretary-General that periods of structural reform should alternate with periods of consolidation. Вместе с тем его делегация согласна с Генеральным секретарем в том, что периоды структурной реформы должны периодически сменяться фазами консолидации.
His delegation agreed with the Secretary-General that the old bureaucratic routines must be replaced with a more responsive management culture. Его делегация согласна с Генеральным секретарем в том, что старую бюрократическую рутину следует заменить более гибкой управленческой культурой.