Примеры в контексте "With - Что"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Что
But this distribution must be in the correct direction, with the system's rules benefiting those with less purchasing power. Но это перераспределение должно осуществляться в правильном направлении, в том смысле, что система должна отдавать преимущество тем, кто обладает более низкой покупательной способностью.
We concur with the Secretary-General's assessment that such a move is consistent with Security Council resolutions 541 and 550. Мы согласны с мнением Генерального секретаря о том, что такие усилия соответствуют резолюциям 541 и 550 Совета Безопасности.
They must be aware that they will be held to account with regard to compliance with their commitments and implementation of Council resolutions. Они должны осознавать, что на них возложена ответственность за выполнение взятых обязательств и резолюций Совета.
Self-regulation means that businesses involved in electronic business voluntarily undertake to comply with certain rules of conduct when dealing electronically with others. Саморегулирование подразумевает, что предприятия, занимающиеся электронным бизнесом, добровольно обязуются соблюдать некоторые правила поведения при осуществлении электронных операций с другими субъектами.
Organizations of the system agree with the recommendation and note that negotiations with host country authorities occasionally result in generous contributions to headquarters premises. Организации системы согласны с данной рекомендацией и отмечают, что в результате переговоров с властями принимающей страны иногда удается получить щедрые взносы, связанные с помещениями для штаб-квартир.
He agreed with Ms. Wedgwood that many individuals charged with criminal offences were not in a position to defend themselves properly. Он соглашается с г-жой Веджвуд в том, что многие лица, обвиненные в совершении уголовных преступлений, не располагают возможностями для надлежащей самостоятельной защиты.
At the subregional level, the Committee approved the continuing efforts to improve relations with Rwanda and with certain other neighbouring countries. Что касается субрегионального уровня, то Комитет приветствовал продолжение усилий по улучшению отношений с Руандой и некоторыми другими соседними странами.
The Commission is aware that he was associated with a number of individuals linked with extremist groups. Комиссия учитывает тот факт, что он был знаком с рядом лиц, связанных с экстремистскими группами.
Inadequate financial resources also led to judges not being provided with proper courtrooms and chambers with modern office equipment. Недостаточное финансирование приводит также к тому, что судьи не имеют должным образом оборудованных залов суда и кабинетов с современным оборудованием.
The Committee is concerned that children with disabilities do not have the best possible social integration with their peers. Комитет озабочен тем, что дети-инвалиды не располагают наилучшими возможностями для социальной интеграции со своими сверстниками.
My delegation notes with satisfaction that the reports refer to the importance of improving relationships with national authorities and of strengthening local capacities. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что в докладах подчеркивается важность улучшения отношений с национальными властями и укрепления местного потенциала.
Exports to countries with inadequate regulatory systems, together with unauthorized domestic trading, were identified as being problematic. Было отмечено, что серьезную проблему представляют собой экспорт в страны, в которых отсутствуют соответствующие системы регулирования, и несанкционированная торговля на национальном уровне.
We agree with the Secretary-General that the United Nations is a uniquely global institution with universal membership. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что Организация Объединенных Наций является уникальным глобальным учреждением с универсальным членским составом.
It notes with satisfaction that the last parliamentary and presidential elections were conducted in a manner consistent with article 25 of the Covenant. Комитет с удовлетворением отмечает, что последние парламентские и президентские выборы были проведены в соответствии со статьей 25 Пакта.
In terms of the private sector, South-South cooperation involved risk-sharing by a bilateral donor with a multilateral lender in cooperation with the Government. Что касается частного сектора, то сотрудничество Юг-Юг предполагает разделение риска между двусторонним донором и многосторонним кредитором в сотрудничестве с правительством.
We look forward to working closely with him and with the High Commissioner's Office. Мы надеемся, что сможем работать в тесном сотрудничестве с ним и Управлением Верховного комиссара.
The Commission noted with appreciation that the Working Group had started its consideration of a possible international instrument dealing with selected issues on electronic contracting. Комиссия с удовлетворением отметила, что Рабочая группа приступила к рассмотрению возможного международного документа, регулирующего неко-торые вопросы электронного заключения дого-воров.
From the material provided it can be concluded that there are agreements with a general content and those with a specific content. Из предоставленных материалов можно сделать вывод, что существуют соглашения, содержание которых имеет общий или конкретный характер.
We do not see the Council dealing with those issues with different criteria. Мы не считаем, что Совет должен применять при решении этих проблем разные критерии.
After discussion, the Working Group agreed that there was no need for an additional provision dealing with conflicts with the Rome Convention. После обсуждения Рабочая группа пришла к согласию о том, что никакой необходимости во включении дополнительного положения, регулирующего коллизии с Римской конвенцией, не имеется.
We are confident that with your able guidance, expertise and outstanding diplomatic experience our deliberations will be crowned with success. Мы уверены в том, что благодаря вашему руководству, знаниям и огромному дипломатическому опыту наши прения увенчаются успехом.
The Committee notes with appreciation that the report was more exhaustive than the previous periodic report, particularly with regard to constitutional and legal provisions. Комитет с удовлетворением отмечает, что рассматриваемый доклад содержит, по сравнению с предшествующим периодическим докладом, более полную информацию, особенно в отношении конкретных положений Конституции и законодательства.
In this connection, the Special Committee consulted with the administering Powers and agreed with them that such discussions would be carried out informally. В связи с этим Специальный комитет провел консультации с управляющими державами и договорился с ними о том, что эти обсуждения будут иметь неофициальный характер.
The Committee decided that the State could deal with this issue as it saw fit in accordance with applicable national measures. Комитет постановил, что это государство может решать данный вопрос по своему усмотрению в соответствии с применимыми национальными мерами.
Compliance with the restraining order is ensured by threatening defendants breaching the rules specified in the order with sanctions. Выполнение запретительного приказа обеспечивается путем предупреждения обвиняемых о том, что нарушение правил, установленных в приказе, повлечет за собой санкции.