Примеры в контексте "With - Из"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Из
Students with the adequate number of entrance score points are entitled to the above listed benefits and have their fees paid from the budget of the Republic of Serbia in accordance with the regulations on the financing of public spending. Студенты, набравшие достаточное количество вступительных баллов, имеют право на вышеперечисленные льготы и оплату их учебы из бюджета Республики Сербии в соответствии с правилами о финансировании государственных расходов.
Ms. Tan said she had information according to which the State party had not made any real attempt to enter into a dialogue with indigenous women with a view to formulating a strategy for the protection of children at risk. Г-жа Тан говорит, что располагает информацией, согласно которой государство-участник не предприняло реальной попытки начать диалог с женщинами из числа коренного населения с целью выработки стратегии, направленной на защиту относящихся к группам риска детей.
One, implemented together with the Government of the Czech Republic and with financial support of the Netherlands, would provide capacity-building and assistance for the actual development of a PRTR system, including guidance materials for the users. Один из проектов, осуществляемый совместно с правительством Чешской Республики при финансовой поддержке Нидерландов, направлен на наращивание потенциала и предоставление помощи в связи с практическим созданием системы РВПЗ, включая подготовку руководящих документов для пользователей.
One suggestion was to replace the word "Recommends" with the word "Declares", which would align the operative paragraph with the title of the declaration. Одно из предложений заключалось в замене слова "рекомендует" словом "объявляет", которое привело бы данный пункт постановляющей части в соответствие с названием декларации.
This was about the size of a telephone booth, triangular in shape with two solid walls and the third made of metal with small round holes. Этот карцер размером с телефонную будку имеет треугольную форму, у которой две стационарные стены, а третья стена сделана из металла с небольшими круглыми отверстиями.
One pertains to cooperation with troop-contributing countries, particularly within the framework of relationships with the two other partners: the Security Council and the Secretariat of the United Nations. Одна из областей связана с сотрудничеством со странами, предоставляющими войска, особенно в рамках отношений с двумя другими партнерами: Советом Безопасности и Секретариатом Организации Объединенных Наций.
The fight against illiteracy is a priority, along with education policies integrating teaching that will end practices that run counter to human rights, with the participation of families, teachers and young people. Одним из приоритетов является борьба с неграмотностью, а также политика в области образования, в которую интегрированы учебные программы, направленные на искоренение практики, противоречащей правам человека, и в осуществлении которой принимают участие семьи, преподаватели и молодежь.
For this reason, if we really want the United Nations to be capable of preventing conflicts, it is essential that we provide it with financial, operational and logistical resources that are commensurate with the magnitude of the task. Исходя из этого, следует отметить, что, если мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций была в состоянии предотвращать конфликты, крайне важно обеспечить ей финансовую, оперативную и материально-техническую поддержку, соизмеримую с масштабом поставленной перед нею задачи.
In that spirit, San Marino has followed with special attention the negotiations within the working group for the drafting of an international convention on the rights of persons with disabilities. Исходя из этого, Сан-Марино с пристальным вниманием следит за переговорами в рамках рабочей группы по разработке международной конвенции о правах инвалидов.
Our position is in line with the universal principles contained in the Charter, the basis of the rules of international law and the historical tradition of friendly relations with Taiwan. В своей позиции мы исходим из универсальных принципов, которые содержатся в Уставе, основополагающих норм международного права и исторической традиции дружеских отношений с Тайванем.
During the forthcoming reporting period, the Government, in collaboration with NGOs, planned to organize research with a view to identifying the various types of discrimination faced by women of different ethnic groups. В предстоящий отчетный период правительство во взаимодействии с НПО планирует провести исследование, направленное на выявление разных типов дискриминации, с которыми сталкиваются женщины из числа различных этнических групп.
This initiative provides all of the least developed countries with tariff- and quota-free market access to the EU for all products with the exception of weapons and ammunition. Эта инициатива предусматривает предоставление всем видам продукции из наименее развитых стран, за исключением оружия и боеприпасов, доступа на рынки ЕС без тарифов и квот.
As was indicated in your delegation's paper, the main purpose of this open debate is to provide all participants in United Nations peacekeeping with an opportunity to reflect on recent experiences, with a view to distilling some lessons that can be learned. Как отмечалось в подготовленном Вашей делегацией документе, главная цель этих открытых обсуждений - предоставить всем участникам миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций возможность осмыслить накопленный в последнее время опыт, с тем чтобы извлечь из него некоторые уроки.
ECA will forge strategic alliances with partners in the private sector, civil society, research institutions, and with bilateral and multilateral donors in support of Africa's development objectives. ЭКА будет создавать стратегические союзы с партнерами из частного сектора, гражданского общества, научно-исследовательских учреждений и двусторонними и многосторонними донорами в интересах содействия реализации странами Африки их целей в области развития.
At that time, TCOR was staffed with a few regular staff members, of which the Chief and a senior operations officer were directly concerned with the East Timor operations. В то время в ССОП работало лишь несколько штатных сотрудников, из которых руководитель службы и старший сотрудник по операциям непосредственно занимались вопросами операций в Восточном Тиморе.
Cooperation on human rights questions also had to do with the obligations arising from the relevant international instruments on the matter, and not only with the provisions of the Charter. Кроме того, сотрудничество в области прав человека увязывается также с обязательствами, вытекающими из соответствующих международных документов по данному вопросу, а не исключительно с положениями Устава.
On election day, the Office deployed nearly 50 mobile teams in 35 of the 75 districts, coordinated with domestic and international observer organizations, and worked closely with OHCHR and other relevant United Nations agencies to provide the most extensive coverage possible. В день выборов Отдел развернул почти 50 мобильных групп в 35 из 75 районов и поддерживал координацию с национальными и международными наблюдательными организациями и тесное взаимодействие с УВКПЧ и другими соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций для обеспечения максимально широкого охвата.
The plaintiff first turned to the Human Rights Ombudsman in 1999 when she did not agree with the planned resettlement of Roma from illegal settlements to a new location with prefabricated housing which had been selected by the municipal authorities. Истица впервые обратилась к Омбудсмену по правам человека в 1999 году, когда она не согласилась с запланированным переселением цыган из незаконных поселений в новый район со сборными домами, который был выбран муниципальными властями.
In support of its claim, amongst other documents, KOTC submitted salvage reports, together with extracts from Lloyd's Register, covering all 10 boats, together with repair invoices. В обоснование своей претензии "КОТК" среди прочих документов представила отчеты о подъеме судов, а также выдержки из регистра Ллойда по всем десяти судам со счетами-фактурами по ремонту.
As regards cooperation with United Nations bodies, enhanced collaboration with the Commission on Sustainable Development has been a central component of the Convention's efforts. Что касается сотрудничества с органами Организации Объединенных Наций, то расширение сотрудничества с Комиссией по устойчивому развитию являлось одним из центральным компонентов усилий в рамках Конвенции.
The Lancet in conjunction with UNAIDS has produced a special series of six major articles on the future of global HIV prevention and held a lunchtime symposium with the authors and editors on 5 August during the International AIDS conference Mexico City. Журнал «Ланцет» в сотрудничестве с ЮНЭЙДС выпустил серию из шести больших статей о будущем глобальной профилактики ВИЧ и 5 августа провел симпозиум «за обедом» с авторами во время Международной конференции по СПИДу, проходящей в Мехико.
I had thought of several titles, one was simple Easy , with a nice NDA to explain that in Tuscan (of my parts at least) a mere substitute another word that begins with s... but very little parent friendly. Я думал несколько глав, а один был простым Легкий , с приятным НРА объяснять, что в тосканской (из моих частей по крайней мере) простой заменой другого слова, которое начинается с S... но очень мало родителей Friendly.
One of the bathrooms comes with a bath/shower and the other with a shower; both have toilets and sinks. Одна из ванных идет с ванной/душем, а другая с душем; так же обе ванные имеют туалет и раковину.
There are totally 22 penthouses with 3 bedrooms and 22 apartments with 2 bedrooms. Состоит из 22 пентхаусов с 3 спальнями и 22 квартир с 2 спальнями.
Merrill Lynch is world's largest investment bank with offices in 36 countries and territories, and one of the world's leading financial management companies with total client assets of approximately $ ... Merrill Lynch является самым большим инвестиционным банком в мире с офисами в 36 странах и регионах, и одной из лидирующих компаний по финансовому управлению с общими клиентскими активами в $1.6 трилл...