Примеры в контексте "With - Из"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Из
During the reporting period, UNAMA Human Rights Officers have undertaken training programmes with AIHRC, NGOs and ANP, as well as with the intelligence service. В течение охватываемого настоящим докладом периода сотрудники МООНСА из числа специалистов области прав человека осуществляли учебные программы с работниками АНКПЧ, НПО и АНП, а также с сотрудниками службы разведки.
There was also scope for greater cooperation with multilateral institutions, many of which were interested in working with UNIDO so as to gain access to its field-level project base. Следует также расширить сотрудничество с многосторонними учреждениями, многие из которых заинтересованы в совместной работе с ЮНИДО, поскольку они хотели бы получить доступ к ее базе данных по проектам, осуществляемым на местах.
While most were subsequently released, six organizers of the discussion at the American Center were charged with sedition, forming an illegal organization and having contact with illegal organizations. Если большинство из них было впоследствии освобождено, шестерым организаторам дискуссии в Американском центре были предъявлены обвинения в подстрекательстве к бунту, создании незаконной организации и поддержании контактов с незаконными организациями.
However, the onus of providing proof of conformity with the standard is vested with the developing country producer accessing the market. При этом бремя доказывания соответствия продукции установленному стандарту лежит на соответствующем производителе из развивающейся страны, который пытается выйти на рынок.
OIOS found that one of the main difficulties with the operational activities of ODCCP was the insufficient capacity to generate reliably funded projects combined with inadequate planning of technical cooperation. УСВН установило, что одной из главных трудностей в оперативной деятельности УКНПП является недостаточная способность генерировать проекты с надежным финансированием в сочетании с неадекватным планированием технического сотрудничества.
One objective associated with the work of establishing equality in the workplace is that men and women shall have equal rights and opportunities with regard to wage-setting. Одна из целей работы по обеспечению равенства в сфере трудовой деятельности заключается в том, чтобы мужчины и женщины имели равные права и возможности в области оплаты труда.
Adequate transition periods with temporary or permanent exclusion of strategic products or subsectors from liberalization should be defined with a view to maximizing human rights and development benefits. Необходимо определить надлежащие переходные периоды, предусматривающие временное или постоянное изъятие стратегических товаров или подсекторов из сферы либерализации, чтобы добиться максимальных выгод для прав человека и развития.
One shelter is associated with a women's association, the other with a legal association. Один из приютов был организован женской ассоциацией, второй - объединением юристов.
One of the problems associated with the reduced population and with demographic change had been the effect on school places. Одна из проблем, связанных с сокращением численности населения и демографическими изменениями, заключалась в том, что такие изменения оказали воздействие на численность детей школьного возраста.
One of these is to provide the United Nations (UN) Secretary-General with periodic reports on action taken to comply with the Convention. Одно из них заключается в том, чтобы представлять Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций (ООН) периодические доклады о предпринятых действиях по соблюдению Конвенции.
The National Police is an armed, civilian, professional corps with no deliberative remit governed strictly in line with the Constitution. Национальная полиция является гражданским по своей сути и построенным по принципу единоначалия корпусом, состоящим из вооруженных профессионалов, который действует в строгом соответствии с Политической конституцией.
This gives the opportunity for establishing cooperation with other civil society organizations from the region of South East Europe with similar aims and objectives in order to operate regionally. Это дает возможность налаживать сотрудничество с другими организациями гражданского общества из района Юго-Восточной Европы, преследующими аналогичные цели и задачи, с тем чтобы обеспечить деятельность на региональном уровне.
It was further stressed by some delegations that the comprehensive convention as a legal instrument dealing with any forms of terrorism should be flexible and consistent with other anti-terrorism conventions. Кроме того, некоторые делегации подчеркнули, что всеобъемлющей конвенции как правовому документу, касающемуся любой из форм терроризма, следует быть гибкой и не расходящейся с другими конвенциями о борьбе с терроризмом.
He called for more frequent consultations with donor Member States and with UNDP to increase core resources and stabilize the financial foundation of UNCDF. Он призвал чаще проводить консультации с донорами из числа государств-членов и с ПРООН в целях повышения доли основных ресурсов и постановки финансирования ФКРООН на более прочную основу.
This report initially describes the degree of Internet use worldwide and the ease with which persons can communicate with others across nations via this medium. В настоящем докладе говорится о масштабах пользования Интернетом во всем мире и о том, с какой легкостью люди из разных стран могут общаться друг с другом при помощи этой сети.
Personnel were needed with the most varied skills, some which could be taught, others which were gained with experience. Нужны работники с самыми разными навыками, одни из которых приобретаются учебой, а другие приходят с опытом.
The housing agency kept files of flats to let, with some entries stating that only Norwegians with a steady income would be considered. В некоторых из содержавшихся в картотеке этого агентства предложениях о сдаче в аренду квартир значилось, что в качестве кандидатов будут рассматриваться только норвежцы со стабильным доходом.
The Group agreed that UNCTAD should continue to coordinate this work with other international organizations active in the area of corporate responsibility reporting, along with private and public sector stakeholders. Группа согласилась с тем, что ЮНКТАД следует и далее координировать эту работу с другими международными организациями, работающими в области отчетности по вопросам корпоративной ответственности, наряду с заинтересованными сторонами из частного и государственного секторов.
Please provide further information about the impact of these measures, including with respect to women with disabilities and migrant and minority women. Просьба представить дополнительную информацию о воздействии этих мер, в том числе в отношении женщин-инвалидов и мигрантов и женщин из числа меньшинств.
By 1992, Venezuela had 200 engineering companies with such a capacity, including 25 with the expertise to manage complex projects. К 1992 году в Венесуэле насчитывалось уже 200 проектно-конструкторских фирм, обладавших таким же потенциалом, а 25 из них были в состоянии организовать осуществление сложных проектов.
Development actors should liaise with colleagues from the relevant ministries in their own countries to ensure that compliance with the Convention is pursued in all branches. Участники процесса развития должны наладить контакты со своими коллегами из соответствующих министерств в их собственных странах для обеспечения соблюдения Конвенции во всех структурах государственной власти.
The Rwandan government intends to pursue this effort in line with its means, and with the support of partners that have formally pledged their commitment. Тем не менее, правительство Руанды намеревается продолжить начатую работу в этом направлении, исходя из имеющихся средств и опираясь на помощь официальных партнеров.
UNHCR offices in the five countries of Central Asia enjoy close cooperation with their OSCE counterparts, with regular discussions and exchanges of views. Отделения УВКБ в пяти странах Центральной Азии тесно сотрудничают со своими партнерами из ОБСЕ, проводя на регулярной основе дискуссии и обмены мнениями.
They charge the Secretary-General with the task of following up his contacts in that connection with his counterpart in the Organization of African Unity. Они поручают Генеральному секретарю продолжить его контакты в этой связи со своим коллегой из Организации африканского единства.
Each of the two competing and opposing systemic families was faced with a specific, endogenous and major adaptation crisis, with both crises interacting at the international level. Каждая из двух соревнующихся между собой и противостоящих друг другу систем погрузилась в свой собственный, эндогенный кризис, требовавший серьезных мер адаптации, причем эти кризисы наложились друг на друга и на международном уровне.