Примеры в контексте "With - Из"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Из
That belief had formed the basis for Nigeria's relationship with the international community, including its peaceful resolution of a maritime boundary dispute with a sister African country. Это убеждение лежит в основе отношений Нигерии с международным сообществом, включая ее мирное урегулирование спора о морских границах с одним из братских африканских государств.
Furthermore, during the first half of 2009, the Chairperson held bilateral meetings with high-level officials dealing with peacebuilding from several Member States. Кроме того, в течение первой половины 2009 года Председатель провел двусторонние встречи, касающиеся миростроительства, с высокопоставленными должностными лицами из нескольких государств-членов.
CEB members generally agree with this recommendation. However, many indicate that they already have specific processes for following up on Joint Inspection Unit recommendations with their governing bodies. Члены КСР в целом согласны с этой рекомендацией, хотя многие из них указывают, что ими уже применяются конкретные процедуры контроля за выполнением рекомендаций Объединенной инспекционной группы со стороны их руководящих органов.
The majority of the governments (with very few exceptions) are attempting to encourage the flow of private-sector investment and to establish long-term relationships with international oil companies. Большинство правительств (за весьма редкими исключениями) стремятся стимулировать приток инвестиций из частного сектора и установить долгосрочные связи с международными нефтяными компаниями.
The groups in Sweden with the lowest economic standard are households made up of elderly retired people and single women with children. Самый низкий уровень материального положения отмечается в Швеции в домашних хозяйствах, состоящих исключительно из пенсионеров и одиноких матерей с детьми.
By 2001, several educational institutions were building partnerships with the Mexican federal administration, while also consulting with 51 of the 62 indigenous groups. К 2001 году несколько учебных заведений находились в процессе налаживания партнерских отношений с федеральным правительством Мексики, а также проводили консультации с 51 из 62 групп коренных народов.
Accordingly, draft articles 13 to 18 deal with a number of miscellaneous issues with regard to such relationships through inter alia without prejudice or saving clauses. Исходя из этого, проекты статей 13-18 регулируют ряд других вопросов, касающихся таких взаимоотношений, на основе, в частности, формулы "не наносит ущерба" или защитительных оговорок.
There are four submarines based in Apra Harbour, with the latest, the USS Ohio, having arrived in 2008 with a crew of over 150 people. В бухте Апра базируются четыре подводные лодки, последняя из которых - подводная лодка «Огайо» - прибыла в начале 2008 года, и ее экипаж составляет более 150 человек.
Monitoring will be conducted in close consultation with relevant United Nations partners and with the concerned Member States. Identifying concerns Мониторинг будет вестись в тесной консультации с соответствующими партнерами из системы Организации Объединенных Наций и заинтересованными государствами-членами.
The need for Africa to be equitably represented on the Council, with all the privileges associated with membership, remains our priority. Нашей приоритетной задачей по-прежнему является обеспечение того, чтобы Африка была равноправным представителем в Совете со всеми вытекающими из этого привилегиями.
Three workshops, each with different partners providing funding and expertise, were held in 2004 - 2005 with the participation of all EECCA countries. В 2004-2005 годах было проведено три рабочих совещания с участием представителей всех стран ВЕКЦА, для каждого из которых различные партнеры предоставили финансирование и специальные знания.
He also met with senior clerics from the Hawza institution, and the Governor of Najaf, with whom he discussed a range of reconstruction activities. Он также встретился с высшим духовенством из «Хавзы» и с губернатором Эн-Наджафа, с которым он обсудил ряд мероприятий в сфере реконструкции.
Inspection teams, consisting of experts with different scientific backgrounds, were set up, which enabled the proper conduct of inspections at sites with multiple activities. Были созданы инспекционные группы, состоявшие из инспекторов с различной научной подготовкой, что позволило проводить надлежащим образом инспекции на объектах с многочисленными видами деятельности.
Despite repeated requests, the independent expert was unable to meet with the Minister of Health and Social Welfare or with any of his three Deputies. Несмотря на неоднократные просьбы, независимый эксперт не имела возможности встретиться с министром здравоохранения и социального обеспечения или с кем-либо из трех его заместителей.
Among these private organizations, 26 complement and support the Government's efforts with regard to the welfare, rehabilitation and education of persons with different kinds of disabilities. Из них 26 частных организаций дополняют и поддерживают усилия правительства в области социального обеспечения, реабилитации и обучения лиц с различными формами инвалидности.
Special efforts are made during each of these visits to ensure that the Special Rapporteur is able to consult fully with civil society and in particular with indigenous women. В ходе каждого из таких визитов особые усилия предпринимаются для обеспечения того, чтобы Специальный докладчик имел возможность в полной мере консультироваться с представителями гражданского общества, и в особенности с женщинами из числа коренных народов.
Malaysia is one of those countries with a relatively clear policy focus, with FDI explicitly playing a prominent role within its industrialization strategy. Малайзия является одной из этих стран с относительно четко сфокусированной политикой, и ПИИ непосредственно играли видную роль в ее стратегии индустриализации.
A significant backlog has accumulated, with 30,000 linear feet of records from 20 missions, with resulting annual storage costs estimated at around $75,000. Образовался существенный объем необработанных материалов из 20 миссий, занимающих пространство длиной 30000 линейных футов, и связанные с этим ежегодные расходы на хранение оцениваются примерно в 75000 долл. США.
The continued clear focus of the Organization will enable it to sustain its policy of developing partnerships with organizations with a complementary mandate in each of its thematic priority areas. Сохранение четкой направленности деятельности Организации позволит ей последовательно проводить политику развития партнерских отношений с организациями, решающими смежные задачи, в каждой из ее приоритетных областей.
The assessment report was subject to peer review during which the Commission undertook extensive consultations with experts of the Member States as well as with the notifier. Доклад об оценке был подвергнут коллегиальному рецензированию, во время которого Комиссия провела обстоятельные консультации с экспертами из государств-членов, а также компанией-уведомителем.
Consistent with the need for States to take primary responsibility for their development, effective partnerships with developing countries are a central focus of Australia's aid. Исходя из того, что государства несут основную ответственность за свое развитие, внешняя помощь Австралии в основном строится на эффективных партнерствах с развивающимися странами.
To promote responsible citizen involvement in and understanding of governance processes, UNMIT worked closely with UNDP in training-of-trainers sessions with 13 civic education groups throughout the country. Стремясь способствовать ответственному участию граждан в процессах управления государством и их понимания ими, ИМООНТ работала в тесном контакте с ПРООН над проведением в разных уголках страны занятий по подготовке инструкторов из представителей 13 групп, занимающихся воспитанием гражданственности.
However, to date no other members of the security forces have been charged with the other serious crimes in connection with the Bas-Congo events. Вместе с тем до настоящего времени никому другому из сотрудников сил безопасности не были предъявлены обвинения в прочих серьезных преступлениях в связи с событиями в Нижнем Конго.
Rosstat has signed a memorandum with Eurostat to access Eurostat data and actively works with colleagues from various countries; Росстат подписал меморандум с Евростатом о доступе к данным Евростата и активно сотрудничает с коллегами из различных стран;
Promoting accession to the WTO on balanced terms consistent with their level of development and their ability to implement obligations associated with WTO membership is a core policy objective of acceding countries. Одной из основных целей политики присоединяющихся стран является содействие присоединению к ВТО на сбалансированных условиях, соответствующих их уровню развития и их способности выполнять обязательства, связанные с членством в ВТО.