Примеры в контексте "With - Из"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Из
Ukraine agrees with the resolution's basic thrust and with many of its provisions - especially those dealing with the preservation of the sovereignty and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina. Украина согласна с основной направленностью этой резолюции и со многими из ее положений, в частности с теми, которые касаются сохранения суверенитета и территориальной целостности Боснии и Герцеговины.
Pursuant to its mandate, the Mission has continued its bilateral contacts with each of the parties, through monthly meetings with the President of the Republic and, in Mexico, with the URNG General Command. З. В соответствии со своим мандатом Миссия продолжала поддерживать двусторонние контакты с каждой из сторон путем проведения ежемесячных совещаний с президентом Республики и, в Мехико, с представителями генерального командования НРЕГ.
In keeping with its central role and primary responsibility in the sphere of disarmament, the United Nations, in particular its Centre for Disarmament, should intensify and coordinate its programme of publications, audio-visual materials, cooperation with non-governmental organizations and relations with the media. Исходя из своей центральной роли и главной ответственности в области разоружения, Организация Объединенных Наций и, в частности, ее Центр по разоружению должны активизировать и координировать свою программу публикаций, выпуска аудиовизуальных материалов, а также сотрудничество с неправительственными организациями и связи со средствами массовой информации.
They had discussed their experiences with each other and with other experts drawn from the fields of law, management, environment and finance and, perhaps most important, with real practitioners in the mineral industry. Они обсудили полученный ими опыт друг с другом и с другими экспертами, представлявшими области права, управления, природопользования, финансов и, что, возможно, самое важное, со специалистами-практиками из горнодобывающей отрасли.
The first category would consist of measures aimed at improving the Security Council's working relationship and interaction with the General Assembly, with other bodies and with the non-members of the Council. Первая категория состояла бы из мер, направленных на улучшение рабочих связей и взаимодействия Совета Безопасности с Генеральной Ассамблеей, с другими органами и с нечленами Совета.
One of the conclusions of the court of inquiry was that the management of Copenhagen prisons had succeeded in staffing the wards and institutions in question with prison officers who were able to cope with the rather stressing work with foreigners. Одним из выводов суда, проводившего расследование, является то, что администрация тюрем Копенгагена приняла весьма успешные меры по укомплектованию пенитенциарных учреждений персоналом, который способен справиться с такой весьма сложной работой, как работа с иностранцами.
As to the competent forum for dealing with the subject-matter at hand, some delegations felt that that fell within the competence of the Special Committee, possibly in strict cooperation with any Committee established by the Security Council in connection with the imposition of sanctions. В отношении того, какой орган правомочен заниматься этим вопросом, некоторые делегации выразили мнение, что его рассмотрение относится к сфере компетенции Специального комитета, который мог бы тесно сотрудничать с любым из комитетов, учрежденных Советом Безопасности в связи с введением санкций.
Additional activities that comply with one or several of the above-mentioned instruments, should be explored for their potential to link up with and strengthen the combat against desertification when integrated with other activities and measures prescribed by the plan, programme or project. Следует провести изучение дополнительных видов деятельности, согласующихся с одним или несколькими из вышеупомянутых документов, на предмет наличия потенциальной связи с борьбой против опустынивания и возможности ее усиления в случае их интегрирования с другими видами деятельности и мерами, предусмотренными планом, программой или проектом.
One possible approach would be to draft three separate articles, the first dealing with aid and assistance, the second with direction and control, and the third with coercion. Один из возможных подходов заключался бы в разработке трех отдельных статей, первая из которых касалась бы содействия и помощи, вторая - управления и контроля и третья - принуждения.
Its total frontier is 3,600 km in length: 2,571 km are land borders, 586 km with Sweden, 716 km with Norway, and 1,269 km with Russia. Общая протяженность границ составляет З 600 км, из которых на сухопутную границу приходится 2571 км: 586 км со Швецией, 716 км с Норвегией и 1269 км с Россией.
Each of our countries has a contribution to make, but it must do so with the determination and strength necessary to achieve results, not merely to comply formally with agreements and be at peace with the international community. Каждая из наших стран может и должна внести свой вклад, но делать это необходимо с решимостью и энергией, достаточными для достижения результатов, а не только для формального выполнения соглашений и поддержания нормальных отношений с международным сообществом.
It was with deep regret that he announced that measure since, over the past three years, he had engaged in an intensive dialogue with the Committee with the aim of trying to find a solution to the situation. Генеральный солиситор объявляет эту меру с чувством глубокого сожаления, ибо на протяжении последних трех лет он завязал с Комитетом весьма интенсивный диалог с целью попытаться найти выход из этой ситуации.
Accordingly, the Committee recommends that the financial period for the Tribunal be established to be for two calendar years with a corresponding biennial audit, but with the proviso that an annual budget with an annual assessment will be maintained. Таким образом, Комитет рекомендует установить финансовый период Трибунала, состоящий из двух календарных годов, с проведением соответствующей двухгодичной ревизии, но при условии сохранения годового бюджета с ежегодным начислением взносов.
To that end, regional and subregional meetings are organized with a view to familiarizing appropriate officials with the contents of the treaties, encouraging ratification and identifying and resolving obstacles preventing ratification or compliance with treaty obligations. С этой целью организуются региональные и субрегиональные совещания, чтобы знакомить соответствующих должностных лиц с содержанием договоров, поощрять ратификацию и определять и устранять препятствия, мешающие ратификации или выполнению обязательств, вытекающих из договоров.
The countries of the Group of Seven, working in a partnership with the information technology industry, have identified improved natural hazard warnings and communications as one priority area of interest, in conjunction with the opportunity of sharing technology with developing countries. Страны Группы семи, сотрудничая с индустрией информационной технологии, постановили рассматривать в качестве одного из приоритетов деятельность по улучшению систем раннего предупреждения о стихийных бедствиях и средств связи для этого, наряду с возможностями предоставления технологии развивающимся странам.
Mexico has maintained and even enlarged the scope of its preferential trading arrangements in Latin America: with Colombia and Venezuela within the Group of Three, with Chile, and with Central American partners. Мексика сохранила и даже расширила сферу охвата своих преференциальных торговых соглашений в Латинской Америке: с Колумбией и Венесуэлой в рамках Группы З, с Чили и партнерами из Центральной Америки.
As part of their efforts to provide care for children in families with problems and needing assistance, the social assistance institutions generally coordinate their activities with those organized by schools and non-governmental organizations and cooperate closely with teachers, school supervisors and child welfare institutions. В рамках усилий по обслуживанию нуждающихся в помощи детей из неблагополучных семей учреждения системы социального обеспечения, как правило, согласовывают свою деятельность с мероприятиями, организуемыми школами и неправительственными организациями, и налаживают тесное сотрудничество с учителями, школьными инспекторами и детскими учреждениями.
Three further internal links, all with the Security Council, and all having a direct connection either with the court's jurisdiction or with the conduct of its judicial function, were established in article 23. Еще три звена, все из которых связывают суд с Советом Безопасности и непосредственно касаются либо юрисдикции суда, либо осуществления его судебной функции, устанавливаются в статье 23.
Of these 206 protests and 91 representations were associated with infringements of the Labour Legislation Code and 26 and 34 respectively with housing rights, while 19 and 134 respectively were dealt with under the procedure for considering and responding to citizens' petitions. Из них связанных с нарушением КЗОТ - 206 протестов, 91 представление; жилищных прав - соответственно 26 и 34; по процедуре рассмотрения и реагирования на заявления граждан - 19 и 134.
On balance, UNFPA was satisfied with its efforts and with its cooperation with government organizations and civil society, and would continue to advocate a comprehensive and holistic approach to reproductive health by endeavouring to integrate a human rights approach into its population and development activities. При этом ЮНФПА извлекает положительный опыт из проведенных им мероприятий и его сотрудничества с государственными организациями и гражданским обществом и будет продолжать рассматривать вопрос репродуктивного здоровья в максимально широкой плоскости, стремясь выработать комплексный подход к правам человека в проводимой им деятельности в области народонаселения и развития.
Neither entity has complied with the requirement that it immediately repeal domestic legislation and administrative practices with discriminatory intent or effect, as evidenced by the continuing enforcement of property legislation with widespread discriminatory effect, described in greater detail below. Ни одно из образований не выполнило требование о немедленной отмене внутреннего законодательства и административной практики, имеющих дискриминационную направленность или воздействие, о чем свидетельствует продолжающееся применение закона о собственности, оказывающего широкое дискриминационное воздействие, более подробная информация о котором приводится ниже.
Its commission charged with implementing the National Human Rights Action Plan - one of the Parliamentary Committee's chief responsibilities - met regularly with representatives of ministries and other institutions to assess progress with input from human rights non-governmental organizations. Его комиссия, которой поручено осуществление Национального плана действий в области прав человека - одна из главных функций Парламентского комитета, - регулярно проводит заседания с представителями министерств и других ведомств, с тем чтобы оценить материалы, поступающие от неправительственных организаций по правам человека.
At the request of the relevant Government, with monitoring by a joint Department of Political Affairs/UNDP monitoring mission, in cooperation with UNDP, financed under a basket fund established with voluntary contributions. По просьбе соответствующего правительства при контроле со стороны совместной миссии по наблюдению Департамента по политическим вопросам/ПРООН и в сотрудничестве с ПРООН с финансированием из общего фонда, созданного на основе добровольных взносов.
The first and second accused persons were charged with contempt of religion, and all the other accused persons were charged with habitually engaging in immoral acts with men. Первому и второму лицу из числа обвиненных были предъявлены обвинения в неуважении к религии, а всем другим обвиняемым - обвинения в регулярном совершении аморальных актов с мужчинами.
Cooperation with training institutions: Cooperation has been maintained and increased with national, regional and international institutions, particularly those having centres based in developing countries and countries with economies in transition. Сотрудничество с учебными заведениями: поддерживалось и расширялось сотрудничество с национальными, региональными и международными учебными заведениями, в частности с теми из них, которые располагали центрами в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой.