Примеры в контексте "With - Из"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Из
The Commission is collaborating with other United Nations organizations and with the Government of Ethiopia in the programme for the repatriation and rehabilitation of refugees from the Sudan to Ethiopia. В настоящее время Комиссия сотрудничает с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и с правительством Эфиопии в рамках программы репатриации и реабилитации беженцев из Судана в Эфиопию.
The Administration had an arrangement with one bank to transfer all amounts in excess of a specified limit to an interest-bearing account with another bank at the beginning of every month. Администрация заключила соглашение с одним из банков о переводе всех средств сверх установленного предела на процентный вклад в другом банке в начале каждого месяца.
The Government of the Russian Federation considered that it was necessary not only to restore but also to broaden mutually advantageous economic relations with all interested countries of the third world on a basis that would be consistent with current realities. Правительство Российской Федерации исходит из необходимости не только восстановления, но и расширения взаимовыгодных экономических связей со всеми заинтересованными странами "третьего мира" на такой основе и в таких формах, которые бы отвечали сегодняшним реалиям.
One of its main tasks is to monitor compliance with the norms of international law, with a view to ensuring non-proliferation of weapons of mass destruction and the means of delivery. Одной из его основных задач является контроль за соблюдением норм международного права в целях обеспечения нераспространения оружия массового уничтожения и средств его доставки.
We look forward to increased international cooperation in this field with international organizations and States with advanced marine capabilities, so that we can derive maximum benefits from the regime established by the Convention. Мы надеемся на расширение международного сотрудничества в этой области с международными организациями и государствами, располагающими более современным морским потенциалом, с тем чтобы мы могли извлечь максимальные выгоды из режима, установленного Конвенцией.
Turning to the question of Angola, we hope that our Angolan people will listen to the voice of reason and cooperate with the United Nations Representative with a view to ending this fratricidal war, which serves the interests of none of the parties. Обращаясь к вопросу об Анголе, мы выражаем надежду на то, что наши ангольские братья прислушаются к голосу разума и будут сотрудничать с Представителем Организации Объединенных Наций в целях прекращения этой братоубийственной войны, которая не служит интересам ни одной из партий.
This is of particular concern to us in Dominica as our country is one of the few countries with an indigenous Carib population, a courageous and hard-working people with a rich history and culture. Это вызывает у нас, в Доминике, особое беспокойство, поскольку наша страна является одной из нескольких стран, где проживает коренное население карибского бассейна, мужественный и трудолюбивый народ с богатой историей и культурой.
In general, Danish prevention activities rest on the premise that the most important measures are of a general nature: we must ensure that children and young people grow up with good conditions of life and with free scope to develop their abilities. В целом профилактическая деятельность в Дании исходит из предпосылки, согласно которой наиболее важные меры носят общий характер: мы должны позаботиться о том, чтобы дети и молодежь росли в хороших условиях и располагали всеми возможностями для развития их способностей.
This arose because of staff promotions during the year, combined with the need for the General Fund to absorb costs for Special Purpose Grants Fund projects with insufficient funds. Это объясняется повышением сотрудников в должности в течение указанного года, а также необходимостью покрывать из Общего фонда расходы по тем проектам Фонда специальных целевых субсидий, которые испытывали нехватку средств.
Mr. NGUYEN DUY CHIEN (Viet Nam) said that his delegation could go along with article 22 as currently drafted, but wished to associate itself with the statements made by previous speakers regarding the deletion of the word "significant" in articles 21 and 22. ЗЗ. Г-н НГУЕН ДУЙ ТЬЕН (Вьетнам) говорит, что его делегация могла бы согласиться с нынешней формулировкой статьи 22, но хотела бы присоединиться к заявлениям, сделанным предыдущими ораторами в отношении опущения слова "значительный" из текстов статей 21 и 22.
several of them have included with their replies a large amount of very interesting documentation on their practice with regard to reservations. ; некоторые из них приложили к своим ответам обширную документацию, представляющую большой интерес в связи с их практикой в области оговорок.
Lasting and comprehensive peace requires mutual accommodation of the parties' rights, compliance with accords concluded, action in good faith, avoidance of provocative acts, and long-term vision - all with a view not to inflict injury on any major party to the peace equation. Прочный и всеобъемлющий мир требует взаимного уважения прав сторон, соблюдения заключенных соглашений, доброй воли, недопущения провокационных действий и долгосрочного видения - все для того, чтобы не нанести ущерба ни одному из основных участников мирного процесса.
We would like to stress the importance of maintaining consultations with the leading sponsor of each draft resolution with regard to the timing of the vote on each draft resolution. Мы хотели бы подчеркнуть значение продолжения консультаций с основными авторами каждого из проектов резолюций по вопросу о сроках голосования по каждому проекту резолюции.
Mr. Fuentealba (Chile) (interpretation from Spanish): My country views with great interest the establishment of firm and lasting peace in Central America, together with the growing consolidation of a democratic system in each of the countries of the region. Г-н Фуэнтеальба (Чили) (говорит по-испански): Моя страна с большим интересом относится к установлению прочного и твердого мира в Центральной Америке, а также к растущему укреплению демократической системы в каждой из стран этого региона.
The delegation had suggested that one of Nigeria's difficulties was its relations with the non-governmental organizations, but in fact cooperation with those organizations would be beneficial to both sides. Нигерийская делегация указала, что одной из сложностей, стоящих перед правительством этой страны, являются его отношения с неправительственными организациями, однако, наоборот, сотрудничество с этими организациями было бы полезным для обеих сторон.
In most countries, national coordinating mechanisms for the Year have been established at the senior governmental level, often in close association with several national ministries, with one of them assuming a lead role. В большинстве стран в рамках Года были учреждены национальные координационные механизмы на высоком правительственном уровне, зачастую в тесном контакте с несколькими общенациональными министерствами, одно из которых играет ведущую роль.
The problems with the nationals of Bosnia and Herzegovina should be set aside because the Government's Office for Displaced Persons and Refugees dealt with most of them. Проблемы, связанные с гражданами Боснии и Герцеговины, следует оставить в стороне, поскольку большая часть из них была урегулирована правительственным управлением по делам перемещенных лиц и беженцев.
The peace accords provided El Salvador with exemplary instruments with which to oversee the action of the State and control possible abuses of power, the most notable among them being the office of the National Counsel for the Defence of Human Rights. В Сальвадоре мирные соглашения служат в качестве образцовых инструментов надзора за действиями государства и контроля за возможными злоупотреблениями властью, из которых наиболее эффективным является управление Национального юрисконсульта по защите прав человека.
This position arises from the simple logic that the States concerned are best equipped, in the first instance, to deal with these issues, being familiar with the socio-economic milieu in which they arise. Эта позиция вытекает из простой логики, что прежде всего те государства, которых это касается, располагают возможностями решения этих вопросов, поскольку они лучше всех знают те социально-экономические условия, которые их породили.
The first of them will be the satellite "CESAR" which is now being prepared in collaboration with the Italian Space Agency ASI and with agencies of other Central European countries. Первым из таких научных спутников будет спутник "Цезарь", который в настоящее время создается в сотрудничестве с Итальянским космическим агентством (АСИ) и агентствами других стран Центральной Европы.
This resolution is to date the most substantive resolution dealing with nuclear disarmament ever adopted by the General Assembly, by a majority of 106 votes in favour to 39 against with 17 abstentions. На сегодняшний день эта резолюция является наиболее предметной резолюцией, касающейся ядерного разоружения, из когда-либо принимавшихся Генеральной Ассамблеей, причем за нее было подано 106 голосов против 39 при 17 воздержавшихся.
Accordingly, the Centre for Human Rights had recently convened in Addis Ababa a high-level meeting of government experts from the 16 African States with the poorest record on ratification, with the aim of identifying the obstacles which they faced in that regard. В связи с этим недавно в Аддис-Абебе Центр по правам человека созвал совещание правительственных экспертов высокого уровня из 16 государств Африки с наиболее низкими показателями по ратификации с целью выявления препятствий, стоящих перед ними в этой области.
Sudan, which is perceived to be one of the countries with the potential to play a considerable role in the production of food, is ready to shoulder its responsibility, together with a serious contribution from the international community towards that end. Судан, будучи одной из стран, которые, как считается, обладают потенциалом для того, чтобы играть существенную роль в производстве продовольствия, готов взять на себя долю ответственности наряду с серьезным вкладом международного сообщества в достижение этой цели.
And the responsibility for improving children's lives lies with each one of us, in our daily relationship with and care for children. Ответственность за улучшение жизни детей лежит на каждом из нас и находит свое выражение в наших повседневных взаимоотношениях с детьми и в нашей заботе о них.
We sympathize with many such proposals, in particular those submitted by countries of the Non-Aligned Movement, and with the interesting suggestions by the delegations of Uruguay and Mexico referred to in paragraph 31 of document A/50/47. Мы с пониманием относимся ко многим из таких предложений, в частности к тем, которые были выдвинуты странами Движения неприсоединения, а также к некоторым интересным предложениям, внесенным делегациями Уругвая и Мексики, о которых речь идет в пункте 31 документа А/50/47.