Some guy with a tattoo of a maze with four little people... at each of the compass points. |
Какой-то парень с татуировкой в виде лабиринта с четырьмя человечками, по одному с каждой из сторон света. |
I think the snow is messing with the... with the sat... satellite. |
Из за снега перебои с этими... как их? - Спутниками. |
But with this, it's like I've already been with one of her own. |
Но вот с этим я как будто уже был с одной из них. |
Only thing we came up with is a woman with a suitcase in her shopping cart. |
Единственное, из того что мы узназли заслуживает внимания: женщина с чемоданом в тележке. |
Much as I'd be fine and dandy with all that, I didn't have anything to do with either of these bombs you seem so obsessed about. |
Как бы я ни радовался и ликовал из-за этого, я не имею отношения ни к одной из этих бомб, которыми вы одержимы. |
Voila, a Thanksgiving feast from the two delivery guys who are trapped in here with us, and paid for by me with Boyle's money. |
Вуаля, пир Дня благодарения от двух ребят из доставки еды, которые заперты здесь с нами, оплаченный мной на деньги Бойла. |
I cut one with my knife, but they hit me on the head with a rifle. |
Я ударил своим ножом одного из них, но они ударили меня ружьём по голове. |
Avocado soup with awapuhi oil, bluefin tuna with Awapuhi and jalapeno sashimi. |
Суп из авокадо с маслом авапухи, ...голубой тунец с авапухи и сашими с халапеньо. |
We're with the FBI, and you need to let that child go and come with us. |
Мы из ФБР, немедленно отпустите ребенка и идите с нами. |
He brought so much out of Juliette when he worked with her, and with Scarlett, too. |
Он столько всего вытащил из Джулиетт, когда работал с ней, и из Скарлетт тоже. |
And you, Joey, are one of the first people with this gene to come into contact with it. |
И ты, Джоуи, один из первых таких людей, с этим геном попавший в контакт с веществом. |
She spent 15 years with the u.N., stationed primarily in eastern Europe with small stints in north Africa. |
Она проработала 15 лет в ООН, большую часть времени в Восточной Европе, и с детьми из Северной Африки. |
Well, he just said that he's going to a bachelor party this weekend in Vegas with NFL buddies and that you're fine with it. |
Ну, он просто сказал, что собирается на мальчишник в эти выходные в Лас-Вегасе с приятелями из НФЛ и ты не против этого. |
Not even with guys I've been out with a bunch. |
У меня никогда такого не было, ни с одним из парней. |
The one thing I learned from my relationship with Clark is when someone isn't being honest with me. |
Из отношений с Кларком я научилась видеть, когда кто-то нечестен со мной. |
Well, yes, there was something I wanted to discuss with you first - a problem with one of our volunteers. |
Я хотел кое-что с тобой обсудить, есть проблема с одним из наших участников. |
Do we know what she was hit with? ME pulled glass shards out of her scalp, which match color and thickness with a broken beer bottle found here. |
Медэксперт извлек у неё из головы осколки стекла, ... которые по цвету и толщине совпадают с разбитой пивной бутылкой, найденой на месте. |
They took me straight from the hospital to WITSEC with - with Joey and my mom. |
Прямо из больницы я попала в программу защиты свидетелей. с Джоуи и моей мамой. |
Two, enemy intends to open railway with passage of special train Bangkok for Rangoon with troops and V.I.P. |
Враг собирается открыть дорогу проездом особого поезда из Бангкока в Рангун, с отрядами солдат и ОВП. |
I had a fight with a nephew of hers that left me with some cuts on my hand. |
У меня завязалась драка с одним из ее племянников, во время которой он поранил мне руку... |
He wants to have a Christmas wedding... in a-a rustic mountain lodge with red ribbons and mistletoe and a tree with ornaments made of our photos. |
Он хочет свадьбу в стиле рождества В горной деревушке с красными лентами, и омелой, и елкой с украшениями из наших фотографий. |
With regard to draft article 4, his delegation noted with satisfaction the replacement in paragraph 1 of the words "one of its officials or another person entrusted with part of the organization's functions" with the word "agent", as subsequently defined. |
Что касается проекта статьи 4, то его делегация с удовлетворением отмечает замену в пункте 1 слов «один из ее должностных лиц или другое лицо, на которого возложена часть функций организации» словом «агент», которому затем дается определение. |
With regard to collaboration with the counter-terrorism bodies established by the Security Council, one speaker encouraged UNODC to further enhance its cooperation with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate with a view to the facilitation of capacity-building assistance. |
Что касается взаимодействия с контртеррористическими органами, созданными Советом Безопасности, то один из выступавших призвал ЮНОДК к дальнейшему расширению сотрудничества с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета в целях содействия оказанию помощи по наращиванию потенциала. |
An analysis of violence against women with disabilities must be informed by, and reflective of, a social model understanding of disability, in keeping with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Анализ проблемы насилия в отношении женщин-инвалидов должен исходить из понимания инвалидности как социальной модели, а также отражать это понимание в соответствии с Конвенцией о правах инвалидов. |
This conference will be an opportunity for the officials from all nine countries to network with one another, as well as with investors, technology providers, and representatives of other Governments and international organizations with expertise in the foreign direct investments and advanced fossil fuel technologies. |
Эта конференция откроет возможность для должностных лиц из девяти стран создать сети сотрудничества друг с другом, а также с инвесторами, поставщиками технологий и представителями других правительств и международными организациями, обладающими техническими знаниями в области прямых иностранных инвестиций и передовых технологий использования ископаемых видов топлива. |