Примеры в контексте "With - Из"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Из
These staff worked closely with PSD and the Regional Office for Europe, and with colleagues from other National Committees. Этот персонал тесно сотрудничает с Отделом по сотрудничеству с частным сектором и Региональным отделением для Европы, а также с коллегами из других национальных комитетов.
a main policy challenge is to articulate flexibility with stability, and competition requirements with protection needs. одной из главных политических задач является сочетание гибкости со стабильностью и требований конкуренции с необходимостью защиты рынка;
All reporting Parties followed the IPCC Guidelines to compile their national greenhouse gas inventories, in accordance with the UNFCCC guidelines, with most of them using the default methods. Все представившие информацию Стороны следовали Руководящим принципам МГЭИК при составлении своих национальных кадастров парниковых газов в соответствии с руководящими принципами РКИКООН, причем большинство из них использовало уже имеющиеся методы.
Moreover, we are repeatedly faced with actions by one of the members of the Group that are utterly inconsistent with the general approach. Более того, мы постоянно сталкиваемся с действиями одного из членов Группы, которые не отвечают общему направлению.
I also met with the presiding Judges of the three Trial Chambers and began to examine with each of them the cases which could be referred to national courts, if need be. Я также встретился с судьями трех судебных камер, и с каждым из них у нас уже состоялись начальные дискуссии по вопросу о том, какие дела можно было бы передать в национальные суды, если в этом возникнет необходимость.
Countries with very large prison populations are also facing increasing problems with the constant stream of persons released from prison back to the community. Кроме того, в странах с очень большим числом заключенных в тюрьмах возникают все более сложные проблемы, связанные с постоянным потоком возвращающихся в общество лиц, освобожденных из тюрем.
We have reached arrangements with 17 out of 18 armed groups, who are now joining hands with the Government in national development endeavours. Мы достигли договоренностей с 17 из 18 вооруженных групп, которые сейчас объединились с правительством в осуществлении усилий в области национального развития.
I assure the Council that cooperation with the Tribunal, primarily with the Prosecutor's Office, will be one of our foreign policy priorities. Я заверяю Совет в том, что сотрудничество с Трибуналом, и в первую очередь с Канцелярией Обвинителя, станет одной из приоритетных задач нашей внешней политики.
It is also likely that those leaving the area will be those with the most marketable and transportable skills e.g. with trade qualifications. Также вполне вероятно, что уезжать из этого района будут наиболее востребованные и профессионально мобильные работники, например имеющие профессиональную квалификацию.
This, together with the issue of landownership, was one of the points dealt with in the round tables mentioned above. Данный вопрос, наряду с проблемой собственности на землю, и был одним из предметов рассмотрения за столом переговоров, о которых говорилось в предшествующих пунктах.
That requires coordination with a wide range of partners with specialist skills from within the United Nations, funds and programmes, international financial institutions, and regional and subregional organizations. Для этого потребуется координация усилий широкого круга участников со специальной квалификацией из числа сотрудников Организации Объединенных Наций, фондов и программ, международных финансовых учреждений и региональных и субрегиональных организаций.
Some of those non-governmental organizations have sided with the rebel movement by providing them with military support, which is in flagrant contradiction to their humanitarian objectives. Некоторые из этих неправительственных организаций поддерживают повстанческие движения, предоставляя им военную помощь, что вопиющим образом противоречит их гуманитарным целям.
At no stage in that operation was there any question of contacts with Savimbi or with UNITA, and Rwanda does not envisage any such contact in the future. Ни на одном из этапов этой операции не возникало даже вопроса о том, чтобы вступить в контакт с Савимби или УНИТА, и Руанда не предвидит никаких подобных контактов и в будущем.
The efficiency with which information can be submitted to official agencies is becoming a key factor in the competitiveness of firms or agencies involved with cross-border activities. Эффективность представления информации официальным органам превращается в один из ключевых факторов, определяющих конкурентоспособность фирм или учреждений, занимающихся трансграничной деятельностью.
Nevertheless, in an attempt to come up with pragmatic solutions, the Government has decided to approve financial settlement with the Bedouins. Тем не менее, пытаясь найти практический выход из ситуации, правительство решило использовать схему финансового урегулирования в своих отношениях с бедуинами.
The promotion of healthy eating habits, starting with breastfeeding, will concur with the encouragement of healthy lifestyles, another major factor in promoting health. Поощрение здорового питания начиная с грудного вскармливания будет основываться на пропаганде здорового образа жизни как одного из главных факторов, способствующих укреплению здоровья человека.
One more suggestion noted was that the Working Group could serve as an instrument of cooperation with other Working Groups and with bodies outside UNCITRAL. Еще одно из отмеченных предложений заключалось в том, что Рабочая группа могла бы играть роль механизма сотрудничества с другими рабочими группами, а также с органами, внешними для ЮНСИТРАЛ.
One focus project that was undertaken and completed dealt with advancing the equality of opportunity in employment of persons with disabilities. один из разработанных и осуществленных целевых проектов касался обеспечения более качественных возможностей в области занятости для инвалидов.
Relations are maintained with Moldovan associations established in the ex-Soviet area, as well as with persons originating from Moldova and currently residing in Western countries. Поддерживаются отношения с молдавскими ассоциациями, созданными на территории бывшего Советского Союза, а также с лицами, являющимися выходцами из Молдовы и в настоящее время проживающими в западных странах.
In the region of Buenos Aires de Puntarenas there are 34 schools attended by the indigenous population, 23 with a single teacher, the rest with principals. В регионе Буэнос-Айресе, Пунтаренас, имеется 34 школы, в которых обучаются дети коренного населения, 23 из этих школ имеют одного учителя, а остальные - нескольких учителей.
Ten of them were honoured with prizes from the organizers of the celebration, namely the United Nations system working in close collaboration with the Taliban authorities. Десяти из них от имени организаторов церемонии, а именно подразделений системы Организации Объединенных Наций, работающих в тесном сотрудничестве с властями «Талибан», были вручены премии.
The invention relates to the production of confectionary articles with a shaped ornament or with a single-coloured or multi-coloured embossed design on one of the surfaces of the article. Изобретение относится к производству кондитерских изделий с фигурным орнаментом или с одноцветным или многоцветным рельефным рисунком на одной из поверхностей изделия.
It was a replica of the first one, but equipped with more advanced computers purchased with funding provided from the budget of the Office of Legal Affairs. Она представляла собой точную копию первой, но была оснащена более высокотехнологичными компьютерами, приобретенными на средства, выделенные из бюджета Управления по правовым вопросам.
To make this possible, each of the annual meetings of the review process should deal with a limited number of well-defined issues with a view to achieving results. Чтобы сделать это возможным, каждое из ежегодных совещаний в рамках обзорного процесса должно заниматься ограниченным числом четко определенных проблем с целью достижения конкретных результатов.
In connection with questions of marital status, marriage contracts were recorded with the courts and the Ministry of Justice and birth certificates were granted on request. Что касается вопросов о гражданском состоянии, то брачные договоры регистрируются в судах и Министерстве юстиции, а выписки из свидетельств о рождении выдаются по требованию.