Примеры в контексте "With - Из"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Из
If one group tried to pull apart that text, it might end up with language that it liked better but, as with the draft resolution on international trade and development, might lose the basis for consensus. Когда же отдельная группа стран пытается вырвать из текста отдельные положения с целью получения более выгодной для нее формулировки, подобные действия могут привести к утрате основы для достижения консенсуса, как это произошло с представленным проектом резолюции по вопросам международной торговли и развития.
The resulting burden was shared with UNHCR, which had however recently, on the basis of a disputable reassessment of refugee numbers, reduced the amount of refugee assistance that it provided in conjunction with the World Food Programme (WFP). Возникшее вследствие этого бремя страна несет совместно с УВКБ ООН, которое, однако, исходя из спорных результатов повторной оценки числа беженцев, недавно сократило объем помощи этим лицам, предоставляемой им во взаимодействии с Мировой продовольственной программой (МПП).
His Government, in collaboration with UNHCR, had already started the registration of Sudanese refugees in the camps with a view to their eventual repatriation to southern Sudan. Правительство Эфиопии совместно с УВКБ уже приступило к регистрации беженцев из Судана в лагерях с целью их репатриации со временем в Южный Судан.
Japanese delegations had also visited a total of eight countries with a view to preventing trafficking in persons and to sharing information with Governments, international organizations, non-governmental organizations and religious groups. Делегации из Японии посетили восемь стран с целью содействия предупреждению торговли людьми и для обмена информацией с государственными органами, международными организациями, неправительственными организациями и религиозными группами.
The images have been sobering, as we realize that even the biggest and strongest of us has to grapple with the difficulties associated with the recovery from such a destructive force of nature. Эти картины производят отрезвляющее впечатление, поскольку мы понимаем, что даже самым крупным и самым могущественным из нас приходится преодолевать трудности, связанные с ликвидацией разрушительных последствий стихийных бедствий.
There is no other forum where experts from States with extremely diverse perspectives can engage in comprehensive and thorough discussion of these issues, with the explicit objective of reaching consensus on the issue of missiles in all its aspects. Нет другого форума, на котором эксперты из государств с чрезвычайно различными взглядами могут провести всестороннее и тщательное обсуждение этих вопросов с четко определенной целью достижения консенсуса по вопросу о ракетах во всех его аспектах.
These laws are reasonable and not arbitrary, are based on sound principles of public policy that are consistent with Australia's standing as a sovereign nation and with its Covenant obligations. Эти законы являются обоснованными, а не произвольными и основаны на законных принципах государственной политики, совместимой со статусом Австралии как суверенной нации и обязательствами, вытекающими из Пакта.
We therefore speak with some experience when we note with encouragement the decision by the United Nations to implement management and structural reforms to improve, amongst other things, transparency and accountability for the greater good of Member countries and the peoples we represent. Поэтому исходя из собственного опыта мы с удовлетворением отмечаем принятое Организацией Объединенных Наций решение об осуществлении управленческой и структурной реформ с целью повышения, среди прочего, транспарентности и подотчетности в интересах государств-членов и народов, которые мы представляем.
That would infuse developing countries, particularly the least advanced, with confidence to persevere with difficult reforms at the national level; and it would ensure effective use of debt relief and assistance flows. Это дало бы развивающимся странам, и особенно наименее развитым из них, уверенность, необходимую для продолжения сложного процесса реформ на национальном уровне, и обеспечило бы эффективное использование результатов снижения бремени внешней задолженности и поступающей помощи.
Given the importance of continuing to address the range of issues associated with international information security with minimal interruption, we had initially suggested that the Group of Governmental Experts should resume its work in 2007. Первоначально, исходя из важности продолжения рассмотреть проблематику международной информационной безопасности с минимальным перерывом, мы предлагали возобновить работу Группы правительственных экспертов с 2007 года.
The Centre provides academic support for one of Canada's stated foreign policy objectives - verified compliance with legal regimes designed to reduce the threats associated with weapons of mass destruction. Центр обеспечивает научную поддержку одной из официально объявленных целей внешней политики Канады, заключающейся в обеспечении поддающегося проверке соблюдения правовых режимов, направленных на снижение угроз, связанных с оружием массового уничтожения.
During the debate, the representative of UNESCO reported that, as part of its decentralization approach from Headquarters to the field in the implementation of certain programmes, the organization had established cluster offices with sectoral expertise covering several programme areas, staffed with multidisciplinary teams. В ходе прений представитель ЮНЕСКО сообщил, что в рамках осуществляемой ею передачи функций из штаб-квартиры на места при выполнении определенных программ эта организация создала объединенные подразделения в составе специалистов по секторам, охватывающим несколько программных областей, которые укомплектованы многопрофильными группами.
The Group also observed the value of strengthening relationships with relevant regional and subregional intergovernmental organizations and, in that regard, noted the Secretariat's cooperation with some of them. Группа отметила также ценность укрепления отношений с соответствующими региональными и субрегиональными международными организациями и в этой связи отметила сотрудничество Секретариата с некоторыми из них.
The Prosecutor is satisfied with the cooperation of some of those Governments but has been especially disappointed with the failure by Serbia and the Republika Srpska to trace and arrest outstanding fugitives. Обвинитель удовлетворена сотрудничеством с некоторыми из этих правительств, однако она весьма разочарована неспособностью властей Сербии и Республики Сербской обнаружить и арестовать лиц, которые продолжают скрываться.
In Bangkok, ESCAP headquarters shared its offices with 13 other United Nations organizations, 7 of which did not enter into a memorandum of agreement with ESCAP covering the period from 1 January to 31 December 2005. В Бангкоке помещения штаб-квартиры ЭСКАТО используются совместно с 13 другими организациями системы Организации Объединенных Наций, 7 из которых не подписали с ЭСКАТО меморандум о договоренности, охватывающий период с 1 января по 31 декабря 2005 года.
Most of the tools and procedures used to deal with natural disasters were operated from Geneva, whereas the political aspects of complex emergencies were dealt with from New York. Работа большей части механизмов и процедур, используемых в случае стихийных бедствий, обеспечивается из Женевы, тогда как решением вопросов, связанных с политическими аспектами сложных чрезвычайных ситуаций, занимаются в Нью-Йорке.
Police advisers co-located with the Inspector General of PNC in Kinshasa and with each of the 11 Provincial Inspectorates Полицейские-консультанты были прикомандированы к Управлению Генерального инспектора КНП в Киншасе и к каждому из 11 провинциальных управлений
The would help to bridge the digital divide, while enabling a network linking learning centres, universities, hospitals in every country in Africa with counterpart institutions in India with a proven expertise in these fields. Это поможет преодолеть цифровой разрыв и в то же время позволит создать сеть, связывающую образовательные центры, университеты, больницы каждой из стран Африки с соответствующими институтами Индии, являющимися признанными авторитетами в этих областях.
In partnership with a United Kingdom university, UNHCR also piloted a programme with staff and partners in West Darfur to provide community-based psychosocial support for those suffering from trauma due to SGBV and other forms of violence. В партнерстве с одним из университетов Соединенного Королевства УВКБ также начало осуществление программы с участием персонала и партнеров в Западном Дарфуре по оказанию на базе общин психологической поддержки лицам, страдающим от травмы в результате СГН и других форм насилия.
At its session in July 2005, the Standing Committee agreed with the recommendation of the Committee of Actuaries to maintain the demographic assumptions used in previous valuations, with a few changes in the tabular rates of withdrawal which would have minimal actuarial impact. На своей сессии в июле 2005 года Постоянный комитет согласился с рекомендацией Комитета актуариев относительно сохранения демографических предположений, использовавшихся в ходе предыдущих оценок, при внесении незначительных изменений в табличные показатели выхода из Фонда, которые должны иметь минимальные актуарные последствия.
More severe reprisals are also being taken against those from other nations who have business dealings with Cuba, and financial transactions with our country are viciously persecuted. Более жесткие меры принимаются и против тех лиц и компаний из других стран, которые имеют деловые связи с Кубой; финансовые операции с нашей страной жестоко преследуются.
Russia is prepared to cooperate with multilateral structures in the Euro-Atlantic space and other regions of the world. In fact, we already have effective common mechanisms with many of them. Россия готова к сотрудничеству с многосторонними структурами в Евроатлантическом и других регионах мира; со многими из них у нас имеются работоспособные совместные механизмы.
The Security Council spoke out clearly in favour of international law, both in general terms and with regard to specific topics such as de-listing with respect to sanctions. Совет Безопасности однозначно высказался в поддержку международного права как в целом, так и в отношении такого конкретного вопроса как исключение из санкционных списков.
One had to do with side events, such as lectures and panel discussions, which he believed should not coincide with informal negotiations in order to ensure that all interested Committee members would have an opportunity to attend them. Один из них связан с сопутствующими мероприятиями, такими как лекции и групповые обсуждения, которые, по его мнению, не должны совпадать по времени проведения с неофициальными переговорами, для того чтобы все заинтересованные члены Комитета имели возможность присутствовать на них.
Therefore, together with our partners, we are preparing and will submit to the General Assembly a draft resolution on integration of countries with economies in transition into the world economy. Исходя из этого, мы разрабатываем совместно с нашими партнерами и намерены представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи проект резолюции об интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство.