Примеры в контексте "With - Из"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Из
First, Australian agencies, together with New Zealand counterparts, have been working in partnership with Tonga since mid-2009 to assist Tonga in reviewing and reforming its police legislation. Во-первых, австралийские учреждения совместно с партнерами из Новой Зеландии с середины 2009 года сотрудничают с Тонга, оказывая этой стране содействие в пересмотре и реформировании законодательства, регулирующего деятельность полиции.
In line with Turkmenistan's programme of radical reform and transformation, President Gurbanguly Berdimuhamedov has proclaimed as one of the Government's priority tasks the improvement of the legal framework of the State and the alignment of the country's law with universally recognized international standards. Следуя курсом кардинальных реформ и преобразований, Президент Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедов провозгласил одной из приоритетных государственных задач совершенствование правовых основ государства, приведение национального законодательства в соответствие с общепризнанными международными нормами.
A review of the court's decision, issued on 27 January 2004 by the Special Rapporteur, revealed that all four individuals were charged with committing "actions against domestic security by way of cooperation with the Government of the United States of America". Из обзора судебного решения, подготовленного 27 января 2004 года Специальным докладчиком, явствует, что этим четырем человекам были предъявлены обвинения в совершении «действий во вред внутренней безопасности путем сотрудничества с правительством Соединенных Штатов Америки».
Of the 7 recommendations that had not been implemented, the Board expressed particular concern with respect to the recommendation made in 2009 that UNHCR conduct exhaustive bank reconciliations and reconcile all differences with the general ledger (ibid., paras. 17 and 49). Из 7 рекомендаций, которые не были выполнены, особую обеспокоенность у Комиссии вызывает вынесенная в 2009 году рекомендация, согласно которой УВКБ должно провести исчерпывающие выверки банковских ведомостей и урегулировать все расхождения с главной бухгалтерской книгой (там же, пункты 17 и 49).
The project, which is ongoing, has involved a training session for Afghan police officers through interactions with their counterparts in Nepal, focusing on community policing activities, dealing, in particular, with the prevention of and response to gender-based violence. Данный проект, осуществление которого еще не завершено, связан с проведением восьми учебных занятий для сотрудников афганской полиции с участием их коллег из Непала, посвященных вопросам поддержания общественного порядка, в частности принятию мер по предупреждению и пресечению гендерного насилия.
Agencies reported success using a system whereby the executive head appoints members of the committees, with the approval of the governing bodies, thereby creating a team of external experts with complementary professional experience and expertise across geographical regions. Учреждения сообщили, что они успешно применяют систему, в соответствии с которой исполнительный глава с одобрения руководящих органов назначает членов комитетов, из которых формируется группа внешних экспертов, обладающих взаимодополняющими профессиональными знаниями и опытом работы в различных географических регионах.
It is essential to have Judicial Advisory Officers with strong relationships with the state and county authorities, who may operate under different cultural and social norms. Крайне важно, чтобы у референтов были установлены прочные связи с властями штатов и округов, которые в своей деятельности могут исходить из разных социально-культурных норм.
The standardized funding model was applied for 2011/12, in accordance with which provision was made for 980 formed police unit personnel with the application of a 35 per cent delayed deployment factor. В 2011/12 году применялась стандартизированная модель финансирования, в соответствии с которой было предусмотрено размещение 980 человек из состава сформированных полицейских подразделений с применением коэффициента задержки с развертыванием в размере 35 процентов.
It has also concluded bilateral agreements on police cooperation with several States, including various States of eastern and south-eastern Europe; the latest, with Serbia, entered into force on 7 February 2011. Она также заключила с рядом государств, включая различные государства Восточной и Юго-Восточной Европы, двусторонние соглашения о сотрудничестве полицейских служб; самое последнее из них, которое было заключено с Сербией, вступило в силу 7 февраля 2011 года.
From my conversations with the Secretary-General, I know he left the region with a much clearer understanding of the special challenges we face as small island nations. Из моих бесед с Генеральным секретарем я знаю, что он покинул регион с гораздо более четким пониманием специфических проблем, с которыми мы сталкиваемся как малые островные государства.
Those of us who are familiar with the very high standards to which he routinely subscribes confidently expect him to steer the deliberations of this session with his accustomed calm and skill. Те из нас, кто знаком с теми высокими критериями, которых он всегда придерживается, уверены, что он будет руководить работой этой сессии со свойственными ему спокойствием и профессионализмом.
The Department of Field Support has taken action with the equipment system contract vendor to ensure that when the strategic deployment stocks medical kits are deployed, they contain expendable items with a sufficient period of useful life remaining. Департамент полевой поддержки совместно с поставщиком по системному контракту на поставку оборудования принял меры к тому, чтобы отпускаемые из стратегических запасов для развертывания медицинские наборы содержали лишь расходные материалы с достаточно большим остаточным сроком годности.
Fifty-five countries reported testing at least 75 per cent of all people with tuberculosis for HIV in 2009, many of them in African countries with a heavy HIV burden. Пятьдесят пять стран, многие из которых находятся в Африке, где высоки показатели ВИЧ-инфицирования, сообщили о том, что в 2009 году в них было протестировано на ВИЧ по крайней мере 75 процентов всех людей, больных туберкулезом.
A team of specialized experts from the United Nations and the AU, selected in consultation with the GoS, shall observe the courts proceedings to ensure their proper conduct, in accordance with justice and equity rules, enshrined in International Law. Специализированная группа экспертов из Организации Объединенных Наций и АС, отобранных во взаимодействии с правительством Судана, наблюдает за работой судов для обеспечения ее соответствия принципам справедливости и равенства, закрепленным в международном праве.
A key lesson and success story is provided in connection with the means by which various United Nations entities have assisted small island developing States in speaking with one voice in international forums. Одним из ключевых уроков и примеров успешного опыта является то, что различные подразделения Организации Объединенных Наций помогали малым островным развивающимся государствам выступать на международных форумах с единой позицией.
In India's fiscal year 2009/10, almost 55 million households were provided with employment under the Act, with over 48 per cent participation by women. В 2009 - 2010 бюджетном году в Индии почти 55 миллионов домохозяйств были трудоустроены в рамках закона НРЕГА, из которых более 48 процентов составляли женщины.
Along with such measures, it is also essential that we bring an end to the civil war as quickly as possible and provide Somalia with democratic and unified governance in order to succeed in the fight against the piracy and terrorism originating there. Наряду с такими мерами также важно как можно скорее положить конец гражданской войне, обеспечить в Сомали демократическое и единое руководство для достижения прогресса в борьбе с пиратством и терроризмом, которые проистекают из этой страны.
In line with the re-profiling exercise, responsibility for operational activity will transfer progressively from Headquarters to UNLB/Global Service Centre in accordance with a plan agreed by Department of Field Support management and the Director of UNLB. В соответствии с согласованным Департаментом полевой поддержки и директором БСООН планом преобразования ответственность за оперативную деятельность будет постепенно передаваться из Центральных учреждений ООН в глобальный центр обслуживания на БСООН.
As such, it suggested that many of the world's seemingly intractable problems such as how to secure access to water for a planet with 9 billion people could be resolved when dealt with at a different scale. Она сказала, что многие из, на первый взгляд, неразрешимых мировых проблем, например таких, как проблема водоснабжения населения планеты, которое насчитывает 9 миллиардов человек, можно, таким образом, решить, если деятельность будет осуществляться в ином масштабе.
I look forward to this event being just one of many catalysts in a long and fruitful process of joining hands with each other and with young people around the world, to accomplish just that. Я с надеждой рассчитываю на то, что это мероприятие станет лишь одним из многочисленных катализаторов длительного и плодотворного процесса объединения наших сил между собой и с молодежью всей планеты, чтобы добиться именно этого.
During China's tenure as President of the Conference on Disarmament this year, it has cooperated fully with other Presidents, conducted broad-based consultations with member States and made unremitting efforts to narrow differences and break the impasse. Занимая пост Председателя Конференции по разоружению в этом году, Китай всемерно сотрудничает с другими председателями, проводит широкие консультации с государствами-членами и прилагает неустанные усилия для нивелирования разногласий и выхода из сложившейся тупиковой ситуации.
One crucial feature of the current global demographic situation with significant implications for the future is the fact that more than 3 billion people are under the age of 25, with close to 90 per cent of them living in developing countries. В условиях нынешней глобальной демографической ситуации одной из очень важных особенностей, которые будут иметь серьезные последствия для будущего, является то, что более З миллиардов человек - это люди в возрасте до 25 лет, из которых примерно 90 процентов проживают в развивающихся странах.
A critical factor would necessarily be the establishment of strong linkages between academia and local industry - in particular firms with international operations and clients, together with successful STI leaders in diaspora. Одним из важнейших факторов будет непременное налаживание тесных связей между академическими кругами и местной промышленностью, в частности компаниями, осуществляющими международные операции и имеющими международных клиентов, а также с успешными лидерами в сфере НТИ в диаспорах.
In cooperation with Dublin Port Company (DPC) and with the support of Irish Aid, a second Train-the-Trainers Workshop for English-speaking Port Communities was organized in Dublin (Ireland) in June/July. В сотрудничестве с компанией Дублинского порта и при поддержке организации "Айриш эйд" в июне и июле в Дублине (Ирландия) было организовано второе рабочее совещание по подготовке инструкторов по вопросам портового хозяйства из англоязычных стран.
An official website in the six official languages of the United Nations was launched and the Department's social media team worked closely with UNAIDS to connect with young audiences. Был создан официальный веб-сайт на шести официальных языках Организации Объединенных Наций, и группа Департамента по социальным средствам массовой информации проводила в тесном сотрудничестве с ЮНЭЙДС разъяснительную работу среди участников из числа молодежи.