Примеры в контексте "With - Из"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Из
The present structure, with a Panel of Experts appointed by international disability organizations, should be maintained in connection with either of these options. При любом из этих вариантов следует сохранять нынешнюю структуру, предусматривающую наличие группы экспертов, назначаемых международными организациями инвалидов.
Forty-three Governments (of 92 responding) indicated that they consult with organizations of persons with disabilities when developing staff training programmes. Правительства 43 стран (из 92, представивших ответы) указывают, что они консультируются с организациями инвалидов при разработке программ по подготовке персонала.
Partnerships forged with Southern research institutions and networks and collaboration with other United Nations agencies have provided some of these compilations on best practices. Некоторые из подборок документов о передовом опыте были подготовлены совместно с партнерами из числа научно-исследовательских учреждений и сетей стран Юга и в сотрудничестве с учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
Three projects are being carried out with academic support in connection with one selected police station each. С помощью специалистов осуществляются три проекта, каждый из которых ориентирован на какой-либо конкретный полицейский участок.
In the most recent assessment, the FATF confirmed that Luxembourg was complying with 40 of its recommendations with regard to money-laundering. По самым последним оценкам, эта Специальная группа подтвердила, что Люксембург выполняет 40 из числа ее рекомендаций в отношении "отмывания" денег.
Each section has ten chapters with a corresponding chapter in each section dealing with a particular bodily system. Каждая часть состоит из 10 глав, при этом в соответствующей главе каждой части рассматривается конкретная система организма.
It had concluded free trade agreements with many of its Central American neighbours and was exploring that possibility with the MERCOSUR countries. Она заключила соглашения о свободной торговле со многими из своих соседей по региону Центральной Америки и изучает возможность заключения аналогичных соглашений со странами - членами МЕРКОСУР.
He noted with regret that so far no one had been arrested or prosecuted in connection with those violations. Он с сожалением отметил, что пока ни один из них не был арестован или не преследовался в судебном порядке в связи с этими нарушениями.
Neither entity has fully complied with its obligation to cooperate with the International Tribunal. Ни одно из Образований не выполнило в полной мере свое обязательство сотрудничать с Международным трибуналом.
Each has its own mechanism for dealing with delicate political questions and for dealing with the matter of representation. Каждый из них имеет свой собственный механизм для рассмотрения сложных политических вопросов и вопроса представительства.
The Secretary-General further observed that neither party was likely to be satisfied with his new proposal to proceed with the identification. Генеральный секретарь далее указал, что ни одна из сторон, по-видимому, не будет удовлетворена его новым предложением продолжать идентификацию.
It can moreover provide the Court with an opportunity to deal with some of the major questions under discussion by the international community. Более того, она может предоставить Суду возможность рассматривать некоторые из наиболее важных вопросов, которые сегодня обсуждаются международным сообществом.
It has been alleged that Afghan female staff were threatened with hanging if they resumed their work with one humanitarian organization. Утверждалось, что афганским сотрудницам одной из гуманитарных организаций угрожали повешением в случае выхода на работу.
Today, agreements have been reached with each of the 50 states and with US Territories. В настоящее время такие соглашения уже заключены с каждым из 50 штатов и территориями США.
WHO would coordinate its work with its United Nations partners and with non-governmental agencies in the various countries. ВОЗ будет координировать свои усилия с партнерами из системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями в разных странах.
Most are living with host families, who are finding it increasingly difficult to cope with this additional burden. Многие из них живут в принимающих их семьях, которым все труднее нести это дополнительное бремя.
Kenya already maintains close links with most of these countries, and in particular with some, under various auspices including continental and commercial groupings. Кения уже поддерживает тесные узы с большинством из этих стран, и в особенности с некоторыми из них, под различными эгидами, включая континентальные и торговые группировки.
One of the basic international obligations was solidarity with a view to ending foreign occupation and ensuring compliance with the commitments made. Одной из главных задач для Сирии на международном уровне является проявление солидарности с целью положить конец иностранной оккупации и обеспечить выполнение взятых обязательств.
This activity involves wide consultation with other bodies concerned with training, including professional bodies and international organizations, of which some have cooperative training networks. Этот вид деятельности включает проведение широких консультаций с другими органами, занимающимися вопросами подготовки кадров, включая профессиональные органы и международные организации, некоторые из которых располагают совместными учебными сетями.
UNFPA worked with all of them, but there were no international NGOs with operational activities in the country. ЮНФПА сотрудничает со всеми из них, однако международных НПО, осуществляющих оперативную деятельность, в данной стране нет.
We have perfect relations with many of them, especially with the United Nations Development Programme office in Warsaw. У нас прекрасные отношения со многими из них, особенно с отделением Программы развития Организации Объединенных Наций в Варшаве.
An agreement was concluded with a Norwegian non-governmental organization to provide disabled persons with prosthetic devices on a cost-sharing basis. С одной из норвежских НПО было заключено соглашение о предоставлении инвалидам протезов на основе совместного финансирования.
Together with other regional commissions, ESCAP will launch a Development Account project entitled "Strengthening national capacities to deal with international migration", in 2009. Совместно с другими региональными комиссиями в 2009 году ЭСКАТО приступит к осуществлению одного из проектов по линии Счета развития под названием «Укрепление национального потенциала для решения проблем международной миграции».
Along with our ASEAN colleagues, we are also working to deal with transnational crimes and illegal arms flows. Вместе с нашими коллегами из АСЕАН мы ведем также борьбу с транснациональной преступностью и незаконным оборотом оружия.
She asked about measures to encourage cooperation with civil society for supporting women political candidates with funding or specialized training. Она спрашивает, принимаются ли меры по поощрению сотрудничества с гражданским обществом с целью оказания поддержки политическим кандидатам из числа женщин путем выделения финансовых средств или проведения специализированной подготовки.