The present structure, with a Panel of Experts appointed by international disability organizations, should be maintained in connection with either of these options. |
При любом из этих вариантов следует сохранять нынешнюю структуру, предусматривающую наличие группы экспертов, назначаемых международными организациями инвалидов. |
Forty-three Governments (of 92 responding) indicated that they consult with organizations of persons with disabilities when developing staff training programmes. |
Правительства 43 стран (из 92, представивших ответы) указывают, что они консультируются с организациями инвалидов при разработке программ по подготовке персонала. |
Partnerships forged with Southern research institutions and networks and collaboration with other United Nations agencies have provided some of these compilations on best practices. |
Некоторые из подборок документов о передовом опыте были подготовлены совместно с партнерами из числа научно-исследовательских учреждений и сетей стран Юга и в сотрудничестве с учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
Three projects are being carried out with academic support in connection with one selected police station each. |
С помощью специалистов осуществляются три проекта, каждый из которых ориентирован на какой-либо конкретный полицейский участок. |
In the most recent assessment, the FATF confirmed that Luxembourg was complying with 40 of its recommendations with regard to money-laundering. |
По самым последним оценкам, эта Специальная группа подтвердила, что Люксембург выполняет 40 из числа ее рекомендаций в отношении "отмывания" денег. |
Each section has ten chapters with a corresponding chapter in each section dealing with a particular bodily system. |
Каждая часть состоит из 10 глав, при этом в соответствующей главе каждой части рассматривается конкретная система организма. |
It had concluded free trade agreements with many of its Central American neighbours and was exploring that possibility with the MERCOSUR countries. |
Она заключила соглашения о свободной торговле со многими из своих соседей по региону Центральной Америки и изучает возможность заключения аналогичных соглашений со странами - членами МЕРКОСУР. |
He noted with regret that so far no one had been arrested or prosecuted in connection with those violations. |
Он с сожалением отметил, что пока ни один из них не был арестован или не преследовался в судебном порядке в связи с этими нарушениями. |
Neither entity has fully complied with its obligation to cooperate with the International Tribunal. |
Ни одно из Образований не выполнило в полной мере свое обязательство сотрудничать с Международным трибуналом. |
Each has its own mechanism for dealing with delicate political questions and for dealing with the matter of representation. |
Каждый из них имеет свой собственный механизм для рассмотрения сложных политических вопросов и вопроса представительства. |
The Secretary-General further observed that neither party was likely to be satisfied with his new proposal to proceed with the identification. |
Генеральный секретарь далее указал, что ни одна из сторон, по-видимому, не будет удовлетворена его новым предложением продолжать идентификацию. |
It can moreover provide the Court with an opportunity to deal with some of the major questions under discussion by the international community. |
Более того, она может предоставить Суду возможность рассматривать некоторые из наиболее важных вопросов, которые сегодня обсуждаются международным сообществом. |
It has been alleged that Afghan female staff were threatened with hanging if they resumed their work with one humanitarian organization. |
Утверждалось, что афганским сотрудницам одной из гуманитарных организаций угрожали повешением в случае выхода на работу. |
Today, agreements have been reached with each of the 50 states and with US Territories. |
В настоящее время такие соглашения уже заключены с каждым из 50 штатов и территориями США. |
WHO would coordinate its work with its United Nations partners and with non-governmental agencies in the various countries. |
ВОЗ будет координировать свои усилия с партнерами из системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями в разных странах. |
Most are living with host families, who are finding it increasingly difficult to cope with this additional burden. |
Многие из них живут в принимающих их семьях, которым все труднее нести это дополнительное бремя. |
Kenya already maintains close links with most of these countries, and in particular with some, under various auspices including continental and commercial groupings. |
Кения уже поддерживает тесные узы с большинством из этих стран, и в особенности с некоторыми из них, под различными эгидами, включая континентальные и торговые группировки. |
One of the basic international obligations was solidarity with a view to ending foreign occupation and ensuring compliance with the commitments made. |
Одной из главных задач для Сирии на международном уровне является проявление солидарности с целью положить конец иностранной оккупации и обеспечить выполнение взятых обязательств. |
This activity involves wide consultation with other bodies concerned with training, including professional bodies and international organizations, of which some have cooperative training networks. |
Этот вид деятельности включает проведение широких консультаций с другими органами, занимающимися вопросами подготовки кадров, включая профессиональные органы и международные организации, некоторые из которых располагают совместными учебными сетями. |
UNFPA worked with all of them, but there were no international NGOs with operational activities in the country. |
ЮНФПА сотрудничает со всеми из них, однако международных НПО, осуществляющих оперативную деятельность, в данной стране нет. |
We have perfect relations with many of them, especially with the United Nations Development Programme office in Warsaw. |
У нас прекрасные отношения со многими из них, особенно с отделением Программы развития Организации Объединенных Наций в Варшаве. |
An agreement was concluded with a Norwegian non-governmental organization to provide disabled persons with prosthetic devices on a cost-sharing basis. |
С одной из норвежских НПО было заключено соглашение о предоставлении инвалидам протезов на основе совместного финансирования. |
Together with other regional commissions, ESCAP will launch a Development Account project entitled "Strengthening national capacities to deal with international migration", in 2009. |
Совместно с другими региональными комиссиями в 2009 году ЭСКАТО приступит к осуществлению одного из проектов по линии Счета развития под названием «Укрепление национального потенциала для решения проблем международной миграции». |
Along with our ASEAN colleagues, we are also working to deal with transnational crimes and illegal arms flows. |
Вместе с нашими коллегами из АСЕАН мы ведем также борьбу с транснациональной преступностью и незаконным оборотом оружия. |
She asked about measures to encourage cooperation with civil society for supporting women political candidates with funding or specialized training. |
Она спрашивает, принимаются ли меры по поощрению сотрудничества с гражданским обществом с целью оказания поддержки политическим кандидатам из числа женщин путем выделения финансовых средств или проведения специализированной подготовки. |