| The present structure, with a Panel of Experts appointed by international disability organizations, should be maintained in connection with either of these options. | При любом из этих вариантов следует сохранять нынешнюю структуру, предусматривающую наличие группы экспертов, назначаемых международными организациями инвалидов. |
| Forty-three Governments (of 92 responding) indicated that they consult with organizations of persons with disabilities when developing staff training programmes. | Правительства 43 стран (из 92, представивших ответы) указывают, что они консультируются с организациями инвалидов при разработке программ по подготовке персонала. |
| Partnerships forged with Southern research institutions and networks and collaboration with other United Nations agencies have provided some of these compilations on best practices. | Некоторые из подборок документов о передовом опыте были подготовлены совместно с партнерами из числа научно-исследовательских учреждений и сетей стран Юга и в сотрудничестве с учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| Three projects are being carried out with academic support in connection with one selected police station each. | С помощью специалистов осуществляются три проекта, каждый из которых ориентирован на какой-либо конкретный полицейский участок. |
| In the most recent assessment, the FATF confirmed that Luxembourg was complying with 40 of its recommendations with regard to money-laundering. | По самым последним оценкам, эта Специальная группа подтвердила, что Люксембург выполняет 40 из числа ее рекомендаций в отношении "отмывания" денег. |
| Each section has ten chapters with a corresponding chapter in each section dealing with a particular bodily system. | Каждая часть состоит из 10 глав, при этом в соответствующей главе каждой части рассматривается конкретная система организма. |
| It had concluded free trade agreements with many of its Central American neighbours and was exploring that possibility with the MERCOSUR countries. | Она заключила соглашения о свободной торговле со многими из своих соседей по региону Центральной Америки и изучает возможность заключения аналогичных соглашений со странами - членами МЕРКОСУР. |
| He noted with regret that so far no one had been arrested or prosecuted in connection with those violations. | Он с сожалением отметил, что пока ни один из них не был арестован или не преследовался в судебном порядке в связи с этими нарушениями. |
| Neither entity has fully complied with its obligation to cooperate with the International Tribunal. | Ни одно из Образований не выполнило в полной мере свое обязательство сотрудничать с Международным трибуналом. |
| Each has its own mechanism for dealing with delicate political questions and for dealing with the matter of representation. | Каждый из них имеет свой собственный механизм для рассмотрения сложных политических вопросов и вопроса представительства. |
| The Secretary-General further observed that neither party was likely to be satisfied with his new proposal to proceed with the identification. | Генеральный секретарь далее указал, что ни одна из сторон, по-видимому, не будет удовлетворена его новым предложением продолжать идентификацию. |
| It can moreover provide the Court with an opportunity to deal with some of the major questions under discussion by the international community. | Более того, она может предоставить Суду возможность рассматривать некоторые из наиболее важных вопросов, которые сегодня обсуждаются международным сообществом. |
| It has been alleged that Afghan female staff were threatened with hanging if they resumed their work with one humanitarian organization. | Утверждалось, что афганским сотрудницам одной из гуманитарных организаций угрожали повешением в случае выхода на работу. |
| Today, agreements have been reached with each of the 50 states and with US Territories. | В настоящее время такие соглашения уже заключены с каждым из 50 штатов и территориями США. |
| WHO would coordinate its work with its United Nations partners and with non-governmental agencies in the various countries. | ВОЗ будет координировать свои усилия с партнерами из системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями в разных странах. |
| Most are living with host families, who are finding it increasingly difficult to cope with this additional burden. | Многие из них живут в принимающих их семьях, которым все труднее нести это дополнительное бремя. |
| Kenya already maintains close links with most of these countries, and in particular with some, under various auspices including continental and commercial groupings. | Кения уже поддерживает тесные узы с большинством из этих стран, и в особенности с некоторыми из них, под различными эгидами, включая континентальные и торговые группировки. |
| One of the basic international obligations was solidarity with a view to ending foreign occupation and ensuring compliance with the commitments made. | Одной из главных задач для Сирии на международном уровне является проявление солидарности с целью положить конец иностранной оккупации и обеспечить выполнение взятых обязательств. |
| This activity involves wide consultation with other bodies concerned with training, including professional bodies and international organizations, of which some have cooperative training networks. | Этот вид деятельности включает проведение широких консультаций с другими органами, занимающимися вопросами подготовки кадров, включая профессиональные органы и международные организации, некоторые из которых располагают совместными учебными сетями. |
| UNFPA worked with all of them, but there were no international NGOs with operational activities in the country. | ЮНФПА сотрудничает со всеми из них, однако международных НПО, осуществляющих оперативную деятельность, в данной стране нет. |
| We have perfect relations with many of them, especially with the United Nations Development Programme office in Warsaw. | У нас прекрасные отношения со многими из них, особенно с отделением Программы развития Организации Объединенных Наций в Варшаве. |
| An agreement was concluded with a Norwegian non-governmental organization to provide disabled persons with prosthetic devices on a cost-sharing basis. | С одной из норвежских НПО было заключено соглашение о предоставлении инвалидам протезов на основе совместного финансирования. |
| Together with other regional commissions, ESCAP will launch a Development Account project entitled "Strengthening national capacities to deal with international migration", in 2009. | Совместно с другими региональными комиссиями в 2009 году ЭСКАТО приступит к осуществлению одного из проектов по линии Счета развития под названием «Укрепление национального потенциала для решения проблем международной миграции». |
| Along with our ASEAN colleagues, we are also working to deal with transnational crimes and illegal arms flows. | Вместе с нашими коллегами из АСЕАН мы ведем также борьбу с транснациональной преступностью и незаконным оборотом оружия. |
| She asked about measures to encourage cooperation with civil society for supporting women political candidates with funding or specialized training. | Она спрашивает, принимаются ли меры по поощрению сотрудничества с гражданским обществом с целью оказания поддержки политическим кандидатам из числа женщин путем выделения финансовых средств или проведения специализированной подготовки. |