Norway will further strengthen its compliance with Covenant obligations in its international development cooperation. |
Норвегия будет еще строже соблюдать свои вытекающие из Пакта обязательства, развивая свое международное сотрудничество в целях развития. |
Afghanistan was a focus of discussion with in-depth exchanges on the regional security situation. |
Одним из главных вопросов, обсуждавшихся в ходе углубленного обмена мнениями по региональной безопасности, было положение в Афганистане. |
One said that it should be easily accessible to persons with disabilities. |
Один из участников заявил, что она должна быть доступной для лиц с ограниченными возможностями. |
The Refrigeration Technical Options Committee consists of experts from 10 subsectors, each with specific expertise. |
Комитет по техническим вариантам замены холодильного оборудования состоит из экспертов, представляющих 10 подотраслей, каждый из которых обладает конкретными экспертными знаниями. |
Fifteen decentralized evaluations were completed, with eleven rated as good or higher. |
Было проведено 15 децентрализованных анализов, причем по итогам 11 из них была вынесена удовлетворительная или более высокая оценка. |
The aim should therefore be for FDI with greater linkages. |
Таким образом, цель должна заключаться в расширении связей ПИИ с инвестициями из других источников. |
Five valid tests should be performed with each reference and test substance mixture. |
С каждой из эталонных смесей и смесей испытуемого вещества следует провести по пять испытаний с действительными результатами. |
No UNDP officials have been charged with any offences. |
Обвинение в совершении каких-либо преступлений не было предъявлено ни одному из должностных лиц ПРООН. |
Emphasize building the capacity of potential users in developing countries with maritime assets. |
Уделять особое внимание расширению возможностей потенциальных пользователей из развивающихся стран, располагающих связанными с морем средствами и ресурсами. |
Many have been charged with serious security offences. |
Многие из них были обвинены в совершении серьезных преступлений в области обеспечения безопасности. |
Many of the requests for management evaluation reflect problems with performance management issues. |
Многие из просьб о проведении управленческой оценки отражают проблемы, которые касаются вопросов, связанных с управлением служебной деятельностью. |
Coordinate closely and frequently with other Council members from your region. |
Тесно и часто координируйте свои действия с другими членами Совета из вашего региона. |
Some of these patients were treated with atropine and recovered relatively quickly. |
Некоторые из этих пациентов проходили лечение с помощью атропина, и они пришли в себя относительно быстро. |
Two of them won Youth Achievement Awards for their work with environmental issues. |
Двое из них завоевали "Молодежную премию за достижения" за свои работы по проблемам охраны окружающей среды. |
Most school-based mass sporting events involved learners with disabilities. |
Большинство проводимых на базе школ спортивных мероприятий охватывают учащихся из числа детей с ограниченными возможностями. |
Local experts from each region share common problems with headquarters. |
Местные эксперты из каждого региона испытывают те же проблемы, что и в штаб-квартире. |
These data are target values for xenon-arc with window glass filters. |
Эти данные являются целевыми значениями для ксеноновой дуговой лампы с фильтрами из оконного стекла. |
For vehicles with multiple canisters, each canister shall be preconditioned separately. |
В случае транспортных средств, имеющих несколько таких фильтров, каждый из них предварительно подготавливают в отдельности. |
An observer expressed deep disappointment with respect to the legislative developments. |
Один из наблюдателей выразил глубокое разочарование в связи с изменениями в законодательной сфере. |
We uphold women and girls as equal partners with men and boys. |
Мы исходим из того, что женщины и девочки должны быть равноправными партнерами мужчин и мальчиков. |
Former M23 soldiers witnessed Ntaganda personally shoot war wounded with his pistol. |
Бывшие солдаты Движения были свидетелями того, как Нтаганда лично застрелил раненого из своего пистолета. |
Kayla and Troy were killed with the same nine-millimeter. |
Кейла и Трой были убиты из одного и того же 9-миллиметрового. |
I'm finished with all of this. |
Если вам нужны "Байки из склепа", прекрасно: это ваше дело. |
All analyses were triangulated with data from multiple sources to strengthen the evaluation results. |
Для закрепления результатов оценки все виды проведенного анализа были дополнены данными от третьих сторон, полученными из множества источников. |
This information was combined with information obtained from other sources. |
Информация, полученная в результате брифинга, была объединена с информацией, полученной из других источников. |