Several of the projects supported are initiatives by the non-governmental community to promote non-traditional income-generating opportunities by, for and with people with disabilities. |
Некоторые из получивших поддержку проектов осуществляются в рамках инициатив неправительственных организаций, направленных на поощрение нетрадиционных возможностей для получения дохода, предоставляемых инвалидам, имеющихся в их распоряжении и осуществляемых ими. |
And certainly not for the same things that other young people with more privilege are doing with impunity. |
И уж точно не за те же поступки, которые их сверстники из более привилегированных семей совершают безнаказанно. |
Any student from any part of the world with any Internet connection can study with us. |
Любой желающий из любой точки мира с доступом к сети Интернет может учиться у нас. |
Today, we'll be making "Crab linguine with Rose Sauce" with you. |
Сегодня мы с вами приготовим Лингуине из краба в розовом соусе. |
A plane from New York to Australia with a scheduled stopover in Los Angeles landed this morning with 12 dead passengers. |
Рейс из Нью-Йорка в Австралию с плановой остановкой в Лос Анджелесе приземлился этим утром с 12 мертвыми пассажирами. |
More than half are concerned with training and institution-building, including two projects co-financed with AGFUND. |
Более половины из них касаются профессиональной подготовки и создания организационного потенциала, включая два проекта, финансируемых при участии АГФАНД. |
Some workshop participants visited four provinces to conduct dialogues with local women, and obtained their recommendations to be taken up with the Constituent Assembly. |
Некоторые из участников семинара посетили четыре провинции, где они провели беседы с местными женщинами и собрали их рекомендации, которые будут переданы на рассмотрение Учредительного собрания. |
Developments with regard to each of these proposals, along with additional recommendations, are provided below. |
З. Ниже говорится о событиях, имеющих отношение к каждому из этих предложений, а также дополнительные рекомендации. |
The sample was stratified, with selection of units from each layer without replacement and with equal probabilities. |
Речь шла о типологической выборке с отбором единиц из каждого пласта без замещения при одинаковой степени вероятности. |
One difficulty we find with the Statute is that the various articles dealing with arrest do not clearly interrelate. |
Одна из трудностей, возникающих в связи с уставом, состоит в том, что различные статьи, касающиеся ареста, не полностью увязаны друг с другом. |
He recommended that UNHCR should further develop its cooperation with DHA and build more effective relations with its NGO partners. |
Он рекомендует, чтобы УВКБ еще больше развивало свое сотрудничество с Департаментом по гуманитарным вопросам и установило более эффективные отношения с его партнерами из НПО. |
Some of my soldiers were suspicious of Commander Reza's closeness with the detainees and believed he was colluding with them. |
Некоторые из моих солдат подозревали капитана Резу в сближении с заключёнными, и верили, что он был с ними в сговоре. |
But each and every one of you fights with honour... and with pride. |
Но все из вас будут сражаться с честью... и гордостью. |
We also have been working with some scientists and engineers from UPenn to come up with a chemically actuated version of this amoeba robot. |
Мы также работаем с некоторыми учеными и инженерами из UPenn, чтобы создать химически возбудимую версию этого робота-амебы. |
Barba set up an interview with me with some ADA in Brooklyn. |
Барба устроил мне собеседование с прокурором из Бруклина. |
One said it would like to see UNFPA work more closely with NGOs and with national organizations. |
Одна из них выразила пожелание, чтобы ЮНФПА более тесно сотрудничал с НПО и национальными организациями. |
Meanwhile, the Chief Procurement Officer will explore possible arrangements with counterparts at the United Nations and with other agencies in New York. |
Тем временем главный сотрудник по закупкам изучит возможные механизмы с коллегами из Организации Объединенных Наций и других учреждений в Нью-Йорке. |
In recent years all the administering Powers, with the exception of New Zealand, had failed to cooperate with the Committee. |
В последние годы ни одна из управляющих держав, кроме Новой Зеландии, не сотрудничала с Комитетом. |
In summary, the former had been an elite service, with staff drawn from the best universities with excellent qualifications. |
Если говорить вкратце, первая была элитной службой, сотрудники которой набирались из лучших университетов и имели самую высокую квалификацию. |
The staff positions supported from IFPPE are those concerned with ongoing technical programme functions not exclusively connected with a specific programme sector. |
Сотрудники на финансируемых из МФППО должностях занимаются функциями исполняемых технических программ, которые не всегда связаны исключительно с конкретным программным сектором. |
But the brownies were made with almond milk and peanut oil and covered in an icing laced with Frangelica. |
Но брауни делают из миндального молока и арахисового масла, и покрывают айсингом с добавлением Франжелико. |
Some are issued with a card and they may be armed with anything from sticks to heavy weapons. |
Некоторым из них выдаются соответствующие документы, при этом они могут быть вооружены любыми средствами - от дубинок до тяжелого оружия. |
None of the CSCE participating States is able, alone, to cope with streams of refugees fraught with tension and instability. |
Ни одно из государств - участников СБСЕ не может изолированно справиться с потоком беженцев, что чревато напряженностью и нестабильностью. |
In accordance with these principles, the Government sponsored two important consultations with non-governmental organizations during the period under review. |
Исходя из этого, национальное правительство создало два важных механизма взаимодействия с неправительственными организациями. |
Public employees in different sectors have voiced strong dissatisfaction with the amount of the stipend, with some threatening to strike. |
Государственные служащие в различных секторах выразили серьезное недовольство по поводу размера пособия, и некоторые из них угрожают начать забастовку. |