Примеры в контексте "With - Из"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Из
CEDAW noted with concern the segregation of many Roma girls in schools for pupils with mild mental disabilities. КЛДЖ с обеспокоенностью отметил сегрегацию многих девочек из числа рома в школах для детей с легкой степенью умственной отсталости.
The Board engaged with OHCHR colleagues in discussing the Office's strategy on poverty reduction and engagement with the World Bank. Совместно со своими коллегами из УВКПЧ Совет обсуждает стратегию управления в области сокращения масштабов нищеты и взаимодействует со Всемирным банком.
In partnership with the Inter-Parliamentary Union, it funds a regional project in Africa focused on improving compliance with the human rights treaty body system. В рамках своих партнерских отношений с Межпарламентским союзом Фонд финансирует один из региональных проектов в Африке, направленный на обеспечение более полного соответствия требованиям системы договорных органов по правам человека.
Clearly, any identified investment projects should be fully evaluated and assessed in conjunction with potential donors in accordance with good practice. Ясно, что любой из определенных инвестиционных проектов должен быть полностью оценен в отношении потенциальных доноров в соответствии с надлежащей практикой.
UNOPS employed a major accounting firm during that time to assist with reconciliations of major problem accounts, including the inter-fund account with UNDP. В этот период ЮНОПС воспользовалось услугами одной из ведущих бухгалтерских компаний для помощи с выверкой основных проблемных счетов, включая счет межфондовых операций с ПРООН.
EDM placed high priority on keeping in close contact with Parties from all regions, as well as with the Host Government of the secretariat. Программа РУ уделяла первоочередное внимание поддержанию тесных контактов со сторонами из всех регионов, а также с принимающим правительством.
The elimination of gender gaps will require working with the various sectors, inasmuch as they intersect with one another. Задача ликвидации гендерных разрывов потребует сотрудничества различных секторов, все из которых в этом прямо заинтересованы.
States parties presented different approaches with most of them reflecting the promotion of voluntary self-regulating mechanisms, capacity-building and the establishment of more systematic collaboration with the private sector. Государства-участники используют различные подходы, большинство из которых свидетельствует о поощрении добровольных механизмов саморегулирования, наращивания потенциала и налаживания более систематического сотрудничества с частным сектором.
One area in which such saving clauses are found with particular frequency is with regard to freedom of movement. Одна из областей, в которых такие оговорки встречаются особенно часто, касается свободы передвижения.
Specialists from Germany trained our programmers to work with all software products delivered with the scanner. Специалисты из Германии провели обучение наших программистов работе со всеми программными продуктами, поступившими вместе со сканером.
The Equality and Anti-Discrimination Ombud is charged with monitoring that Norwegian law and administrative practice are in accordance with Norway's obligations pursuant to the Convention. Ответственность за контроль над тем, чтобы норвежские законы и административная практика соответствовали обязательствам Норвегии, вытекающим из Конвенции, возложена на омбудсмена по вопросам равенства и недопущения дискриминации.
UNOPS stated that all service-level agreements with UNDP were automatically extended unless formally terminated by one party with advance notice. ЮНОПС заявило, что все соглашения об уровне обслуживания с ПРООН автоматически продлеваются, если одна из сторон не направляет заблаговременно официального уведомления об их расторжении.
It falls under 17 technical support areas with a lead organization for each of these areas, and with the involvement of the main partners. Предусмотрено 17 областей технической поддержки, в каждой из которых имеется ведущая организация и обеспечивается вовлечение основных партнеров.
That is particularly alarming, as one third of the 42 million people living with HIV/AIDS are also infected with mycobacterium tuberculosis. Это особенно тревожно с учетом того, что одна треть из 42 миллионов человек, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, также заражены микобактериальным туберкулезом.
One has to do with technical cooperation for development, which is a key factor for growth with equity. Одна связана с техническим сотрудничеством в целях развития и представляет один из главных элементов развития на принципах справедливости.
This new instrument provides opportunities for public institutions to cooperate with developing country partners with a view to developing local institutional capacity. Этот новый инструмент дает государственным учреждениям возможность сотрудничать с партнерами из развивающихся стран, обеспечивая наращивание местного институционального потенциала.
India is committed to working together with Africa in accordance with the priorities of the continent. Индия готова совместно работать с Африкой исходя из приоритетов континента.
One aspect of this policy was that women with young children were not allowed to take these children with them. Один из аспектов этой политики заключался в том, что женщинам, имеющим маленьких детей, не разрешалось брать их с собой.
The materials of the equipment which are in contact with LPG shall be compatible with it. Материалы, из которых изготавливается данное оборудование и которые вступают в контакт с СНГ, должны быть с ним совместимы.
Authors of foreign origin read excerpts of their work and discussed with students, educators and scientists their experience with multilingualism. Авторы-иностранцы читали отрывки из своих работ и обсуждали со студентами, работниками образования и учеными свой опыт в области многоязычия.
A view was expressed stressing the different character of cooperation with the United Nations as compared with other international organizations. В одном из мнений подчеркивался различный характер сотрудничества с Организацией Объединенных Наций по сравнению с другими международными организациями.
Young migrants and youth with migrant backgrounds also often experience difficulties in being integrated into education systems or competing with others in labour markets. Молодые мигранты и молодежь из семей мигрантов также зачастую сталкиваются с трудностями при интеграции в системы образования или соперничестве с другими лицами на рынках труда.
Five team sites have each been equipped with satellite telephones to enhance communication with these remote medical team sites. Каждый из пяти опорных постов был снабжен сотовым телефоном, что позволило улучшить связь с этими отдаленными медицинскими опорными постами.
UNRWA, in partnership with UNICEF and other local and international organizations, provided thousands of refugee children and youths with training, tutoring and skills-building activities. В сотрудничестве с ЮНИСЕФ и другими местными и международными организациями БАПОР организовало для тысяч детей и молодых людей из числа беженцев подготовку, обучение и мероприятия по повышению навыков.
One dealt with the right to food and another with the situation in Burma, which is still cause for great concern. Одна из них была посвящена праву на питание, вторая - положению в Бирме, которое по-прежнему вызывает большую обеспокоенность.